번역, 어렵지 않아요!
번역 파워블로거 임윤이 산업번역의 최전선에서 일한 이야기를 한 권에 담아냈습니다!
전 세계 번역의 90% 이상을 산업번역이 차지한다는 통계가 있다. 이 90%의 번역을 책임지는 익명의 번역가 중 하나인 임윤의 이야기를 담아냈다. 임윤은 번역에 대한 이야기와 일상을 담은 블로그를 운영하는 파워 블로거이기도 하다. 번역이라 하면 흔히 어려운 글이나 문학 작품을 외국어에서 한국어로 옮기는 일 같아 보인다. 외국어도 아주 잘해야 할 것 같고, 처음 일을 시작하는 것도 어렵고 막막해 보인다. 어느 책에서도 본격적으로 다룬 적 없는 주제다. 임윤은 이를 시원하게 이야기한다. 이 책은 번역가의 일상을 그려낸 흔한 에세이가 아니다. 번역가가 되고 싶은 사람들, 그리고 돈을 벌고 싶은 사람들을 위한 가이드북이다.
번역의 분류 34
번역 시장의 규모 36
마케팅 번역 41
게임과 광고 43
퍼스널 럭셔리 및 패션 46
화장품 48
서비스 및 무역 50
산업번역시장의 매력 53
우리 머릿속의 번역가 56
출판번역 58
영상번역 65
통번역대학원은 필수인가 69
3장: 산업번역 73
산업번역 74
산업번역의 분야 76
내가 번역할 수 있는 것 82
산업번역에서 제일 중요한 것 84
4장: 산업번역과 CAT툴 87
번역의 미래 88
기계 번역이란 91
번역가의 미래 99
CAT툴은 필수인가 103
CAT툴 비교 108
유저 인터페이스 110
번역 메모리, 용어집, 자동 완성 112
번역 메모리 처리 성능 113
용어집 처리 성능 116
자동 완성 기능 119
DPI 자동 조정 기능 121
맞춤법 검사 기능 123
호환성 124
고객 지원 서비스 125
사용가능 언어 수 127
온라인 기능 128
QA설정 129
요구사양 및 속도 130
최종 정리 132
5장: 언어에 대하여 135
영어는 기본 136
영어의 범용성 138
6장: 산업번역교육 141
한국산업번역교육 142
맺음말 147
참고문헌 149
참고 웹사이트 153
Author
임윤
어쩌다보니 번역가가 되어버렸다. 한국산업번역교육에서 산업번역 교육을 하고 있으며, 지옥탈출판사에서 정통학술서를 출간하고 있기도 하다.
어쩌다보니 번역가가 되어버렸다. 한국산업번역교육에서 산업번역 교육을 하고 있으며, 지옥탈출판사에서 정통학술서를 출간하고 있기도 하다.