Out of Print

번역의 미래

$18.79
SKU
9791191629217

 

본 상품은 품절 / 절판 등의 이유로 유통이 중단되어 주문이 불가합니다.

이용에 불편을 드려 죄송합니다.

[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 12/6 - Thu 12/12 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 12/3 - Thu 12/5 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2022/12/31
Pages/Weight/Size 130*190*20mm
ISBN 9791191629217
Description
AI의 등장과 발전으로 인해 우리 삶은 많은 영향을 받게 되었다. 그중 언어 기술과 거대 언어모델은 최근 들어 피부로 와닿을 만큼 커다랗고 눈부신 발전을 이루어내고 있다. ChatGPT가 구글을 대체할 거라는 전망도 나오고 있는 지금, 번역과 번역가의 미래, 인류가 나아갈 방향을 알아보고자 하는 출발점에 이 책이 서있다.
Contents
들어가며 - ‘호모 로퀜스(언어적 인간)’와 AI의 시대 … 11

1부 번역가의 일 … 15

1장 번역가의 직업 … 16
2장 번역가의 ‘진짜’ 현실 … 20
(1) 대체 가능성 … 20
(2) 기계번역가의 등판 … 30
(3) 인공지능의 시대 … 35
(4) 휴먼번역(HT) vs 기계번역(MT) … 38
3장 번역가의 노고 … 46
4장 중심에서 소외된 직업 … 49
5장 그럼에도 번역일을 재미있게 하는 방법 … 52
6장 번역가의 일에 대한 옵션 … 57

2부 번역과 기술 … 71

1장 자동화의 시대 … 72
2장 자연어처리 기술 … 89
3장 거대 기업들의 언어 서비스 … 94
4장 산업용 기계번역 … 101
(1) 도메인 특화 기계번역 … 101
(2) 적응형 신경망 기계번역 … 102
5장 우리나라 연구 및 업계 현황 … 115
(1) HCLT … 115
(2) AI 서밋 서울 … 118
(3) 디지털 휴먼과 대화 지능 … 121
(4) 생성 모델 … 122
(5) 엑소브레인 한국어 인공지능 기술 … 126
6장 인공지능이 향하는 곳 … 130
(1) 인공지능의 목적지 … 130
(2) 다양한 기술과의 결합 … 132

3부 번역의 미래 … 137

1장 인간에서 기계로 … 138
2장 번역의 미래 … 141
(1) 산업번역의 미래 … 141
(2) 출판번역의 미래 … 151
3장 번역가를 위한 액션 아이템 … 157
(1) 로컬라이제이션 프리랜싱 … 157
(2) 역서 출간과 개인 브랜딩 … 159
(3) 테크 전문가 되기 … 169
(4) 책 쓰기 … 176
(5) 나누기 … 177
(6) 나에게 맞는 시스템 셋업하기 … 178
(7) 유망한 분야 … 180
(8) 관점의 변화 … 180
4장 사유와 인식 … 189
5장 파트너로서의 인공지능 … 200
* 미래의 번역가의 하루 … 212
6장 번역가로 살아가는 보람 … 213

에필로그 - 앨런 튜링을 떠올리며 … 217
감사의 말 … 220
참고한 책 … 224
Author
김연정
16년차 영어 번역가. 대학교에서 불문학, 미술사학을 복수 전공했다. 졸업 후 뉴욕주립대학교 버팔로 캠퍼스 대학원 사회문화인류학과에서 두 학기를 성실히 수학했다. 출판번역 에이전시에서 책 토막, 잡지 번역 아르바이트를 하면서 영한 번역가가 되었다. 싱가포르 현지 후지 제록스에서 인하우스 번역사로 근무했으며, 해외 로컬라이제이션 회사의 국내 지사 링귀스트로 재취업한 후 중소기업 인하우스 통번역사로 이직했다. 퇴사 후 1인 통번역 에이전시를 차려 약 2년간 홈오피스로 운영했으며, 이후 공기업, 대기업 인하우스 통번역사로 일했다. 역서로는 공역서인 『The Complete Beatles Chronicle』, 『서양미술 ? 역사와 이론의 만남』, 단독 역서인 『백만장자와 승려』, 『롱 게임』이 있다.

앞으로 인공지능과 세계에 대한 문제를 더욱 본격적으로 취재하여 집필해나갈 계획을 가지고 있다. ‘내가 사랑한 문학 시리즈’ 집필과 이런저런(?!) 소설, 에세이 집필, 셜록 홈즈 시리즈 번역 등을 벗삼아 남은 인생을 재미나게 살아갈 예정이다.
16년차 영어 번역가. 대학교에서 불문학, 미술사학을 복수 전공했다. 졸업 후 뉴욕주립대학교 버팔로 캠퍼스 대학원 사회문화인류학과에서 두 학기를 성실히 수학했다. 출판번역 에이전시에서 책 토막, 잡지 번역 아르바이트를 하면서 영한 번역가가 되었다. 싱가포르 현지 후지 제록스에서 인하우스 번역사로 근무했으며, 해외 로컬라이제이션 회사의 국내 지사 링귀스트로 재취업한 후 중소기업 인하우스 통번역사로 이직했다. 퇴사 후 1인 통번역 에이전시를 차려 약 2년간 홈오피스로 운영했으며, 이후 공기업, 대기업 인하우스 통번역사로 일했다. 역서로는 공역서인 『The Complete Beatles Chronicle』, 『서양미술 ? 역사와 이론의 만남』, 단독 역서인 『백만장자와 승려』, 『롱 게임』이 있다.

앞으로 인공지능과 세계에 대한 문제를 더욱 본격적으로 취재하여 집필해나갈 계획을 가지고 있다. ‘내가 사랑한 문학 시리즈’ 집필과 이런저런(?!) 소설, 에세이 집필, 셜록 홈즈 시리즈 번역 등을 벗삼아 남은 인생을 재미나게 살아갈 예정이다.