한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 번역 지침

$26.45
SKU
9791167480903
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Tue 12/10 - Mon 12/16 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Thu 12/5 - Mon 12/9 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2023/03/02
Pages/Weight/Size 152*220*30mm
ISBN 9791167480903
Categories 국어 외국어 사전 > 국어
Description
이 책은 문화체육관광부 국립국어원의 주관 아래 시행된 ‘2021년 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업’ 및 ‘2022년 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업’의 성공적 수행을 위해 관련 전문가들이 머리를 맞대고 고민한 결과를 묶은 것입니다. (사)국제한국어교육학회와 (주)플리토가 컨소시엄으로 구성된 ‘한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업단’에서는 자동 번역 등 언어 문화 산업을 활성화하고자 한국어를 8개 언어로 번역한 병렬 말뭉치를 구축하고 있습니다. 8개 언어는 베트남어, 인도네시아어, 태국어, 인도 힌디어, 캄보디아어, 필리핀 타갈로그어, 러시아어, 우즈베크어입니다. 사업단에서는 1차와 2차 사업을 통해 총 2천만 어절 규모의 병렬 말뭉치를 구축하였습니다.

이러한 병렬 말뭉치를 구축하는 과정에서 한국어를 8개 언어로 정확하고 일관되게 번역하기 위해 본 번역 지침을 마련하였습니다. 그리고 한국어 원문의 명료성을 제고하고 번역을 용이하게 하기 위해 원문 정제 지침도 마련하였습니다. 번역 지침은 문화체육관광부 훈령 제448호 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 바탕으로 8개 언어의 특징과 각 언어의 관련 규범 및 번역 관례를 참고하였고, 한국어 원문 정제 지침은 한글 맞춤법 등의 한국어 어문 규정과 표준국어대사전 및 국립국어원의 여러 자료를 참고하였습니다. 다만 이 8개 언어 번역 지침과 한국어 원문 정제 지침은 본 사업에 특화된 지침으로서 인공지능 학습용 데이터 구축에 적용되는 내용이라고 할 수 있습니다.

이 책의 내용은 크게 두 가지로 나뉩니다. 하나는 한국어 원문을 정제하기 위한 지침이고, 다른 하나는 한국어를 8개 언어로 번역하는 데 적용하는 번역 지침들입니다. 이 지침들은 사업단에 참여한 많은 연구진이 공동으로 이뤄 낸 결과물입니다.
Contents
머리말

Ⅰ. 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 외국어 번역 지침

제1장 한국어-외국어 번역 총칙
제1절 목적
제2절 용어의 정의
제3절 적용 범위 및 저작권 보호
제4절 지침 적용 절차
제2장 한국어-외국어 번역 공통 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료 40
제3장 한국어-베트남어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제4장 한국어-인도네시아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제5장 한국어-태국어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제6장 한국어-인도 힌디어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제7장 한국어-캄보디아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제8장 한국어-필리핀 타갈로그어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제9장 한국어-러시아어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료
제10장 한국어-우즈베크어 번역 세부 지침
제1절 기본 원칙
제2절 고유 명사
제3절 어휘 및 표현
제4절 문법 및 담화
제5절 표기법
제6절 참고 자료

Ⅱ. 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 한국어 원문 정제 지침

제1장 목적 및 방향
제1절 목적
제2절 정제 기본 방향
제2장 정제 절차
제1절 1차 정제(기계 정제)
제2절 2차 정제(인적 보완 정제)
제3절 3차 정제(전문가 정제)
제4절 보완 정제
제3장 세부 정제 기준
제1절 한국어 어문 규범에 따른 정제
제2절 의미/내용/맥락에 따른 정제
제3절 개인 정보 및 비윤리적 내용 처리
제4절 원문 명료화 및 외국어 번역을 고려한 조치
제5절 기타
제6절 참고 자료

참고 문헌
Author
한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업단