불교 전파의 역사를 돌이켜보면 중국은 당대唐代에 불교경전 번역이 절정에 이르렀고, 동시에 불경언어 연구의 절정을 이루었다. 불경어휘 연구를 대표하여 언어학적 관점에서 큰 성과를 거둔 것이 바로 혜림 대사慧琳 大師의 『일체경음의一切經音義』인데, 이것은 불교 사전이자 불경어휘의 대결집大結集이다. 이 책은 육조六朝 이래의 음의학音義學을 이어받았고, 불교계의 많은 고승, 대덕들이 행한 일련의 음의연구音義硏究를 계승했다. 그러나 안타깝게도 이러한 부류는 철학적, 종교적, 의리적인 사전모음집으로 들어가지 못하고 불경언어학이라는 연구방향에만 집중되어 있다가 송원宋元 이래 점차 쇠퇴하였다. 결국 혜림 대사의 이 저작도 실전失傳되고 말았는데, 청말淸末에 이르러서야 학계에서 다시 볼 수 있었다.
Contents
저자 서문
한국어판 서문
1장 서론
1.1. 불경언어학이란?
1.2. 불경언어학 연구의 의의와 가치
1.3. 불경과 중국어의 진화
2장 불경언어학 연구 방법론
2.1. 인터넷 데이터베이스의 활용
2.2. 이경증경以經證經: 여섯 가지 불경언어 연구 방법
2.3. 동경이역同經異譯에 대한 연구
2.4. 불경 자료의 시대구분
3장 불경문헌학
3.1. 대장경의 결집結集
3.2. 불경 목록目錄
3.3. 역대 승전僧傳
3.4. 역장譯場 제도
4장 불경연구와 성운학
4.1. 불교의 전파와 성운학의 발전
4.2. 최초의 중국어 자모
4.3. 승려가 설계한 등운도
4.4. 범한대음梵漢對音
5장 불경연구와 어휘학
5.1. 불경어휘와 중국어의 2음절화
5.2. 불경의 3음절 어휘
5.3. 불경의 형태소 역순 현상
9.1. 불경 번역에서의 의역과 직역에 대한 이해
9.2. 현대 학자들에 의한 불경언어 연구의 부흥
참고문헌
Author
축가녕,양도희
대만의 저명한 언어학자이다. 대만 정치대학政治大學에서 퇴임하고, 현재 영국 웨일스 대학에서 특임교수로 재직 중이다. 일찍이 한국 단국대학교(1982~1983)와 오스트리아 비엔나대학(2011)의 객원교수로 재직했고, 프랑스 파리 EHESS(Ecole des hautes etudes en sciences sociales, 사회과학고등연구원)의 방문학 자로도 있었다(1996~1997). 아울러 대만 중정대학中正大學 중문학과 학과장 및 중문연구소 소장을 역임했으며(2000~2003), 미국 IACL(The International Association of Chinese Linguistics, 국제중국언어학회) 이사(2005~2007), 한국 국어교육학회의 해외학술위원으로 초빙되었으며, 중국성운학회中國聲韻學會 이사장을 역임했다(2008~2012). 저서로는 『四聲等子音系?測』 등 20여 권이 있다. 저서 『古今韻會?要的語音系統』는 일본 고마자와대학駒澤大學에서 일본어로 번역하였다. 최근에는 전문서적 『詞彙之旅』(2009), 『聲韻之旅』(2015) 등이 있다. 2004년에는 중국언어학회에서 평가한 『中國現代語言學家傳略』에 선정되었다.
대만의 저명한 언어학자이다. 대만 정치대학政治大學에서 퇴임하고, 현재 영국 웨일스 대학에서 특임교수로 재직 중이다. 일찍이 한국 단국대학교(1982~1983)와 오스트리아 비엔나대학(2011)의 객원교수로 재직했고, 프랑스 파리 EHESS(Ecole des hautes etudes en sciences sociales, 사회과학고등연구원)의 방문학 자로도 있었다(1996~1997). 아울러 대만 중정대학中正大學 중문학과 학과장 및 중문연구소 소장을 역임했으며(2000~2003), 미국 IACL(The International Association of Chinese Linguistics, 국제중국언어학회) 이사(2005~2007), 한국 국어교육학회의 해외학술위원으로 초빙되었으며, 중국성운학회中國聲韻學會 이사장을 역임했다(2008~2012). 저서로는 『四聲等子音系?測』 등 20여 권이 있다. 저서 『古今韻會?要的語音系統』는 일본 고마자와대학駒澤大學에서 일본어로 번역하였다. 최근에는 전문서적 『詞彙之旅』(2009), 『聲韻之旅』(2015) 등이 있다. 2004년에는 중국언어학회에서 평가한 『中國現代語言學家傳略』에 선정되었다.