일반적으로 한국어와 일본어는 언어행동이나 경어의 사용, 형용사의 발달 등에서 상당히 유사하다는 인식이 널리 퍼져 있다. 그럼에도 불구하고 양 언어 간에는 의사소통에 문제가 종종 발생하고 있다. 본서는 이러한 한국어와 일본어 사용에 있어 나타나는 미묘한 차이에 대하여 “소통과 불통의 한일 간 커뮤니케이션”이라는 주제하에 사회 언어학적 측면에서 학문적, 이론적으로 조명하고자 기획되었다.
본서의 구성은 크게 언어표현과 관련된 한일어 대조연구, 한일어번역에 따른 커뮤니케이션의 소통문제 연구로 나눌 수 있다. 한국어 및 일본어의 어떠한 측면이 소통 및 불통을 야기하고 있는가에 대하여 구체적인 예들을 소개하면서 커뮤니케이션뿐 아니라 번역서 및 SNS에서의 이모티콘 사용에서 보이는 차이들에 대한 고찰까지 다루고 있다.
Contents
01. 한일 간의 ‘커뮤니케이션의 갭’에 대하여 / 井上史雄
(韓日間のコミュニケ?ションギャップを考える)
02. 대인의식으로 보는 한일 언어행동의 차이 / 홍민표
03. 한일 양국의 인터넷상의 ?질문?의 담화분석 / 한미경,강창임
-개시부(開始部)와 종료부(終了部)를 중심으로
04. 한일 양국의 ‘중도종료형발화’와 커뮤니케이션 / 이은미
05. 소통과 이해를 위한 일본어 경어표현에 대한 이론 연구 / 김동규
-일본어 교육의 측면에서 본 커뮤니케이션 주체의 의식을 중심으로
06. 언어표기로 본 한국과 일본의 커뮤니케이션 / 양민호
-언어경관 자료를 중심으로
07. 일한사전에 나타난 일본어 형용사의 정보 분석 연구 / 고은숙
08. 한일 양언어의 미각 표현 대조연구 / 은수희
-오노마토피어를 중심으로
09. 인터넷소설의 ‘속어’ 한일번역 분석 / 박미정
10. SNS상에서 커뮤니케이션 방편으로 사용된 한일 이모티콘과 번역에 관한 연구 / 최소영
-페이스북에서의 사용 예를 중심으로