외국어와 통역·번역

$20.70
SKU
9791159016684
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Mon 12/9 - Fri 12/13 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Wed 12/4 - Fri 12/6 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2020/03/04
Pages/Weight/Size 172*242*35mm
ISBN 9791159016684
Categories 국어 외국어 사전 > 영어
Contents
개정판 서문 · 5

[커뮤니케이션 & 외국어]
01 커뮤니케이션 능력이 나의 경쟁력이다 · 12
02 우리는 왜 외국어를 잘해야 하나? · 14

외국어 잘할 수 있다!
01 자신의 약점을 빨리 파악하라 · 18
02 문법을 꼭 해야 하나? · 19
03 어휘력을 늘리려면? · 22
04 발음이 문제예요? · 24
05 감(感)으로는 더 이상 안 된다 · 27
06 짚고 넘어가야 할 우리의 현 상황 · 30

최정화식 외국어 통달법 - 몸통 찾기
[Reading]
01 통으로 읽기 · 32
02 외국어책 어디서 구입해 언제 읽나? · 37
[Listening]
01 귓가에 맴돌게 듣기 · 40
02 하면 된다! · 43

최정화식 외국어 통달법 - 깃털 찾기
[Reading]
01 집중해서 읽기 · 45
02 큰소리로 읽으며 체득하기 · 51
[Listening]
01 집중해서 듣기 · 54
02 받아쓰기 · 57
03 무엇을 어떻게 들어야 하나? · 61
04 언제 들어야 하나? · 63
05 뇌 활동을 증진시키려면? · 65
06 탄력 붙이기 · 67

최정화식 외국어 통달법 - 외국인과 부딪쳐서 배우기
01 외국인과 자주 만나라 · 71
02 원어민 어떻게 만나나? · 74
03 겁 없이 부딪쳐라 · 78
04 동기를 부여하라 · 80
05 실수를 두려워하지 마라 · 82
06 자동 외국어 교정기를 이용하라 · 84
07 콩글리쉬는 이제 그만! · 86
08 모국어 실력, 중요한가? · 88
09 외국어 공부에 필요한 환경? · 91
10 외국어 시작은 언제부터? · 93
11 아무나 이중 언어자(bilingual)가 아니다 · 99
12 미국 외교관들의 외국어 교육 · 102

* 모든 외국어 학습법은 똑같다 · 104
(토종 국내파로 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 재학 당시 불어를
시작하여 한·영·불 국제회의통역사가 된 제자 고은경 이야기)

통역·통역사
01 글로벌 시대의 세계인, 통역사 · 116
02 통역의 태동 · 118
03 통역사 직업에 성차별이 있나요? · 121
04 국제회의 통역 방식 · 125
05 릴레이 통역 · 128
06 국제회의통역사 · 130
07 통역사 직업 결코 화려하지만은 않다 · 134
08 국제회의통역사협회? · 139
09 통역사, 어떤 대우를 받나? · 142
10 출장 통역의 매력은? · 146
11 통역사의 향후 전망 · 150
12 국제회의통역사가 되려면? · 156
13 어떤 사람들이 통역사가 되나? · 157
14 ‘본능적인 언어 감각’이 중요하다 · 159
15 이런 자질을 갖춘 사람이 유리하다 · 162
16 통역사가 되려면 학력이 뛰어나야 하나? · 166
17 통역사는 대학에서 어떤 전공을 해야 하나? · 168
18 통역사가 되기 전에 미리 갖추어야 할 기량? · 171
19 중·고등학생들 어떻게 해야 하나? · 175
20 대학생, 졸업생들 어떻게 해야 하나? · 177
21 어학전공 대학 재학생 어떻게 해야 하나? · 180
22 해외파, 모국어 구사 능력이 성공의 관건이다! · 183
23 어떤 학교에 어떻게 입학해야 하나? · 187
24 한국외국어대학교 통번역대학원에 대해 알아보자! · 194
25 통번역대학원 입학시험은 어떻게 준비하나? · 201
26 국내에는 어떤 통역·번역 교육기관이 있나요? · 204

* 드디어 국제회의통역사가 되다 · 209
(필자의 인고의 수학기)

* 정상회담의 현장에서 · 214

번역·번역사
01 언어와 번역 · 218
02 번역 텍스트 성격에 따른 구분 · 220
03 문학 번역 · 222
04 번역권과 저작권 · 226
05 번역 이론과 실제 관계 · 229
06 가독성인가, 충실성인가? · 232
07 번역과 감수 · 237
08 무엇이 번역의 기준인가 · 240
09 번역은 가능한가, 불가능한가? · 243
10 영상 번역이란? · 246
11 출판 번역의 허와 실 · 248
12 번역사 역할의 중요성 · 250
13 새로운 말을 만들어 낸다 · 252
14 번역사의 위치 · 256

참고서적 및 참고자료 · 260
Author
최정화