이 책은 국제회의에서 프랑스어로 진행할 때 유용하게 활용할 수 있는 표현들을 정리한 통역 안내서이다. 회의 시작부터 종료까지 각 상황에서 자주 사용되는 표현들을 쉽게 찾아보고 국제회의의 기본적인 진행 방식과 절차에 대해 참고할 수 있도록 구성되었다. 한영불 국제회의 통역분야의 전문가로 30년 넘게 활동해온 저자는 다년간의 교육 및 실무 경험을 바탕으로, 자연스러우면서 국제회의라는 공식 석상에 걸맞는 품격 있는 표현들을 소개하는 데 중점을 두고 이 책을 집필했다.
이 책은 총 3부로 구성되어 있는데, 먼저 I부에서는 국제회의에서 자주 사용되는 표현들을 진행 순서에 따라 30가지 주제로 정리했다. 각 단원은 기초적인 표현들을 제시한 ‘기본 표현’과 좀더 심화된 표현과 다양한 상황에 응용할 수 있는 표현들을 담은 ‘응용 표현 1, 2’, 그리고 국제회의 관련 배경지식을 담은 ‘tips’, 그리고 주제별 표현과 관련된 주요 어휘들을 정리한 ‘단어 및 표현’으로 구성되어 있다. 2부에서는 ‘한불지속가능개발위원회 출범회의’라는 가상의 회의를 상정하고, 초대장부터 각종 연설문까지 회의 내용 전체를 제시하며, 마지막 3부에서는 최근 전 세계적인 화두로 떠오른 ‘지속가능개발’을 주제로 하여 관련된 주요 용어들을 경제, 사회, 환경의 세 분야로 나누어 수록했다.
이 책은 국내 최초의 프랑스어 통역 안내서로서, 프랑스어로 진행되는 국제회의의 통역사, 기업의 통역 실무자, 그리고 통역을 공부하는 학생들에게 유용한 길잡이가 되어줄 것이다.
Contents
머리말
1부 진행 시나리오
1 안내 말씀 드리겠습니다.
2 착석해주십시오.
3 동시통역이 제공됩니다.
4 휴대전화는 꺼주시기 바랍니다.
5 안내데스크를 찾으시기 바랍니다.
6 회의를 시작하겠습니다.
7 사회를 맡았습니다.
8 자리에서 일어나 내빈을 맞이해주시기 바랍니다.
9 개회식을 시작하겠습니다.
10 참석자를 소개합니다.
11 환영합니다.
12 영광으로 생각합니다.
13 성공을 기원합니다.
14 시상식을 시작하겠습니다.
15 개회식을 마치겠습니다.
16 회의 일정을 안내해드리겠습니다.
17 발표자를 소개하겠습니다.
18 제 발표의 주제는 지속가능개발입니다.
19 자세히 설명드리겠습니다.
20 발표를 마치겠습니다.
21 질문을 받겠습니다.
22 오찬을 시작하겠습니다.
23 토론 시간을 갖겠습니다.
24 휴식 시간을 갖겠습니다.
25 표결을 실시하겠습니다.
26 회의를 마치겠습니다.
27 내일 일정을 안내해드립니다.
28 만찬을 시작하겠습니다.
29 공연을 시작하겠습니다.
30 안녕히 가십시오. 내년에 뵙겠습니다.
2부 진행 사례 : 한불지속가능개발위원회 출범회의
초대장
회의 프로그램
한국 측 의장 개회사 (출발어: 한국어 / 도착어: 프랑스어)
프랑스 측 의장 개회사 (출발어: 프랑스어 / 도착어: 한국어)
프랑스 측 총리 축사 (출발어: 프랑스어 / 도착어: 한국어)
한국 측 장관 기조연설 (출발어: 한국어 / 도착어: 프랑스어)
한국 측 의장 폐회사 (출발어: 한국어 / 도착어: 프랑스어)
3부 “지속가능개발” 용어집
1 경제
경제 일반 / 경제개발정책 / 경기와 실업 / 무역 / 세제 / 생산과 소비 / 기업 / 공정무역과 기업의 사회적 책임 / 세계화 / 공유경제
2 사회
인구 / 고령화 / 여성의 권리 / 교육 / 노동과 임금 / 보건과 질병 / 식량과 기아 / 사회보장제도 / 빈곤과 포용적 성장
3 환경
지구와 생태계 / 에너지 / 교통 / 오염공해 / 기후 변화와 온실가스 / 폐기물 / 유해물질과 GMO / 유기농과 친환경 / 환경 보호와 국제협약
Author
이유희
연세대학교 상경대학, 한국외국어대학교 통번역대학원을 거쳐 프랑스 파리 통역번역대학원인 ESIT에서 학위를 취득했으며, 현재 이화여자대학교 통역번역대학원 교수로 재직 중이다. ASEM, APEC, 한-스위스, 한-불 정상회의를 비롯하여 30년이 넘게 다양한 분야의 국제회의 통역을 수행해온 한영불 국제회의 통역분야의 전문가로서, 2000년 서울에서 개최된 ASEM 정상회의에서는 한국 측 수석통역사로 국내에서는 처음으로 16개 언어로 진행된 국제회의의 동시통역을 원활하게 조직·진행한 바 있다. 10여 년 전부터는 의학분야 통역사로도 활발히 활동하고 있다.
연세대학교 상경대학, 한국외국어대학교 통번역대학원을 거쳐 프랑스 파리 통역번역대학원인 ESIT에서 학위를 취득했으며, 현재 이화여자대학교 통역번역대학원 교수로 재직 중이다. ASEM, APEC, 한-스위스, 한-불 정상회의를 비롯하여 30년이 넘게 다양한 분야의 국제회의 통역을 수행해온 한영불 국제회의 통역분야의 전문가로서, 2000년 서울에서 개최된 ASEM 정상회의에서는 한국 측 수석통역사로 국내에서는 처음으로 16개 언어로 진행된 국제회의의 동시통역을 원활하게 조직·진행한 바 있다. 10여 년 전부터는 의학분야 통역사로도 활발히 활동하고 있다.