이 책은 주자의 『대학장구大學章句』와 『중용장구中庸章句』를 『대학』중용집주』라는 제목으로 합본合本한 것이다. 『대학』과 『중용』에 대한 주자의 생각과 사상을 온전히 풀이하는 것을 목표로 하였다. 우리의 전통 한문독법漢文讀法을 계승하면서도 번역의 현대성을 구현하기 위해 번역문만 읽어도 이해할 수 있도록 번역하였으며 한문원문에는 토吐를 달았다.
정확한 교감校勘과 전거典據 확인, 글자의 쓰임 하나하나를 점검하여 관습적으로 반복해온 오역誤譯과 표현의 문제를 바로잡았으며, 판본에 따라 장구章句 내용에 차이가 있는 경우에는 교감과 함께 번역을 실어 주자의 생각이 변화하는 모습을 살펴볼 수 있도록 하였다. 또 장구章句에 대한 해설서라 할 수 있는 주자의 『대학혹문大學或問』』『중용혹문中庸或問』과 한중일韓中日 역대 학자의 연구 성과를 선별, 주석으로 반영하여 『대학』과 『중용』의 정확한 이해는 물론 『대학』과 『중용』에 대한 다양한 시각도 살펴볼 수 있도록 하였다. 풍부한 주석은, 학술연구뿐 아니라 수준 높은 지식을 바라는 독자의 눈높이도 충분히 맞출 수 있으리라 생각한다.
이 책을 번역한 이광호李光虎 교수는 연세대학교 철학과에서 평생 유학儒學을 연구한 한국을 대표하는 유학의 대가大家며, 전병수田炳秀 연구원은 연세대학교 철학과를 졸업하고 민족문화추진회(현 한국고전번역원), 유도회儒道會, 태동고전연구소 등에서 한학을 공부한 젊은 학자다. 사제師弟 관계로 오랫동안 인연을 맺은 두 사람은 이전에도 『역주 예기정의-중용』대학』을 함께 연구번역하였다.