독일 가곡의 가사를 번역해 놓은 여러 종류의 책들과 인터넷 자료들을 보면 마치 의역인 듯 보이는 매끄러운 오역이 드물지 않게 눈에 띈다. 독일어 문법과 문장 구조 그리고 시에 대한 정확한 이해가 없는 상태에서 시도하는 의역은 필연적으로 오역일 수밖에 없다. 매끄러운 오역은 독일어 원문의 의미와 무관한 창작이거나 교묘한 스토리텔링일 뿐 독일 가곡을 원어로 부르는 성악가의 가사 이해에는 아무런 도움이 되지 않는다.
이 책은 연가곡 <아름다운 물방앗간 아가씨를 포함한 슈베르트 애창 가곡 46곡의 가사를 구절구절 새기면서 번역하고 단어와 문법을 설명한 것이다. 번역은 직역을 원칙으로 하고 직역의 결과가 우리 어법에 많이 어긋나 의미가 잘 통하지 않을 때만 의역을 했다.
Contents
머리말 5
일러두기 6
An den Mond 달에게 9
An die Musik 음악에게 13
An die Nachtigall 밤꾀꼬리에게 16
Auf dem Wasser zu singen 물 위의 노래 20
Das Rosenband 장미리본 24
Der Konig in Thule 툴레의 왕 27
Der Musensohn 시인 32
Der Tod und das Madchen 죽음과 소녀 38
Die Forelle 송어 40
Die junge Nonne 젊은 수녀 45
Du bist die Ruh 그대는 안식 50
Du liebst mich nicht 너는 나를 사랑하지 않네 54
Erlkonig 마왕 56
Fruhlingsglaube 봄의 믿음 63
Ganymed 가뉘메트 66
Gretchen am Spinnrade 실 잣는 그레트헨 71
Heidenroslein 들장미 77
Im Abendrot 저녁노을에 81
Liebe schwarmt auf allen Wegen 사랑은 곳곳에 무리 지어 다니네 84
Lied der Mignon - Kennst du das Land?
Lied der Mignon - Nur wer die Sehnsucht kennt
Meeres Stille 바다의 고요 92
Nacht und Traume 밤과 꿈 94
Rastlose Liebe 쉼 없는 사랑 96
Schafers Klagelied 목동의 비가 100
Wehmut 비애 105
Die schone Mullerin 아름다운 물방앗간 아가씨 107
작품의 구성 108
1. Das Wandern 방랑 110
2. Wohin? 어디로? 115
3. Halt! 멈춰라! 120
4. Danksagung an den Bach 시내에게 감사 123
5. Am Feierabend 일을 마치고 127
6. Der Neugierige 궁금한 남자 131
7. Ungeduld 초조 135
8. Morgengruß 아침 인사 141
9. Des Mullers Blumen 방아꾼의 꽃 146
10. Tranenregen 눈물의 비 150
11. Mein! 나의 것! 156
12. Pause 휴식 159
13. Mit dem grunen Lautenbande 녹색 라우테 리본과 함께 164
14. Der Jager 사냥꾼 168
15. Eifersucht und Stolz 질투와 자존심 173
16. Die liebe Farbe 좋아하는 색깔 177
17. Die bose Farbe 미워하는 색깔 181
18. Trockne Blumen 메마른 꽃 186
19. Der Muller und der Bach 방아꾼과 시내 190
20. Des Baches Wiegenlied 시내의 자장가 194
필자 후기 200