이 책은 불한 번역에 대하여 저자가 쓴 글들을 모은 책으로 제1장은 5종의 불문법 교과서의 예문들을 번역학적 관점에서 대조 분석한 것이고, 제2장은 본서의 의미론적 불한 대조 분석이 대략 어떠한 것인가를 여기저기서 발췌한 예들을 통하여 간단히 설명하고 있다. 제3장은 불어학 사전의 예문들을 추려 그 문제점들을 분석하였고, 제4장은 2종의 불한 학습 사전의 예문들을 분석했으며, 제5장은 불한 번역 사전 편찬을 위한 자료 분석의 예로서, 사르트르의 Plaidoyer pour les intellectuels의 원본과 여러 번역본을 대조 분석하였다. 제6장은 다양한 소설 텍스트들의 분한 대조 분석 예를 수록하고 있다.
Contents
머리말
1. 불문법서의 예문 대조 분석
1.1 의미와 번역
1.2 예문 분석
1.3 맺음말
2. 의미론적 불한 대조 분석
2.1 머리말
2.2 이중언어 텍스트학과 불한 번역
2.3 문법 의미의 번역
2.4 어휘 의미의 번역
2.5 의미론적 대조 분석, 오류 분석, 사전
2.6 맺음말
3. 번역과 사전
3.1 머리말
3.2 번역과 상황
3.3 문법 의미
3.4 어휘 의미
3.5 해석의 문제
3.6 표현의 문제
3.7 맺음말
4. 불한 학습 사전의 예문 분석
4.1 머리말
4.2 번역의 충실성
4.3 예문의 성격
4.4 문법 의미
4.5 어휘 의미
4.6 해석의 문제
4.7 표현의 문제
4.8 맺음말
5. 불한 번역 사전 편찬을 위한 자료 분석
5.1 머리말
5.2 이중언어 사전과 번역
5.3 분석의 대상과 방법
5.4 문법 의미
5.5 어휘 의미
5.6 맺음말
6. 불한 텍스트 대조 분석
6.1 머리말
6.2 번역과 문법/어휘
6.3 문법 의미
6.4 어휘 의미
6.5 혼합 형태
6.6 문장 연결
6.7 맺음말