책의 구성은 1부는 베 - 한 번역, 2부는 한 - 베 번역으로 되었으며, 각 주제는 학습자가 번역능력을 학습하며 동시에 양국의 정보를 습득할 수 있도록 양국의 문화, 지리, 경제, 사회 등 다방면에 걸쳐 선정하였고 마지막으로 실무에서의 업무능력향상을 돕고자 공식문서 번역도 추가하였다. 주제별로는 새단어, 예문, 연습문제, 번역 Tip 등으로 구성하였다. 새단어에서는 한 단어의 여러 의미를 예문을 들어 설명하였고, 연습문제를 통해 학습자의 실질적인 번역능력을 향상시킬수 있도록 구성하였다. 번역 TIP에서는 본문의 문장 중 외국어 습득자가 특히 오류를 범할 수있는 부분을 예를 들어 설명하였고, 양국언어에서 가장 큰 차이점인 문장의 구성에 따른 번역기법을 설명함으로써 번역능력을 향상할 수 있도록 하였다.
Contents
베트남어-한국어
1. 베트남의 지리
2. 베트남 민족과 언어
3. 베트남 아오자이
4. 베트남 문화풍속 소개
5. 현대 베트남 결혼식
6. 하노이시
7. 베트남의 관광지
8. 탕롱하노이 1000년행사 개막식
9. 고도 훼
10. 쌀국수
11. 베트남 경제 발전
12. 호치민의 교통정체는 전국의 문제
13. 월드뱅크는 교육원조 전략 강화
14. 그는 모든 것을 갖고 있다...
15. 환경오염방지를 위해 우리가 할 일
한국어-베트남어
1. 한국의 지리와 기후
2. 세종대왕과 한글의 우수성
3. 한국인의 예절
4. 한복의 아름다움
5. 대한민국의 대중문화 ‘한류’
6. 대한민국의 수도이며 역사 문화의 보고 서울
7. 한국의 관광
8. 발효음식 김치의 효능
9. 인삼의 효능
10. 최빈국서 세계 15위 경제 대국으로
11. 한국미래의 힘은 경쟁을 즐기는 힘
12. 저출산과 고령화 사회의 위기
13. 붉은 티셔츠의 기적
14. ‘행복한 옆집 누나’를 꿈꾸며
15. 정보화 사회