번역과 문화 연구

합일을 거부하는 반복
$22.68
SKU
9788973142170
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 05/31 - Thu 06/6 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 05/28 - Thu 05/30 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2010/04/30
Pages/Weight/Size 150*226*30mm
ISBN 9788973142170
Categories 인문 > 독서/비평
Description
이 책은 타 번역에 관한 서적처럼 번역이 무엇이고 어떻게 하면 그것을 잘할 수 있는가에 대한 문제를 이야기 하지 않는다. 대신 번역의 시류를 거슬러 올러가서 과연 진정한 번역이 무엇이며, 지금까지 우리가 번역에 대해 생각해온 고정관념들이 무엇을 말하고 있는지에 대한 근본적인 질문을 던진다.

1부에서는 번역과 권력의 문제, 번역과 등가성, 그리고 데리다, 벤ㅇ야민, 바바, 스피박 등의 이론적인 문제를 살피고 있으며 2부에서는 젠더와 민족, 외상과 같은 주제하에 텍스트 번역을 넘어서 문화적 지형 속에서 다른 문화들이 어떻게 이동하고 번역되는 지에 관한, 번역이 수반해야 할 책임과 책임에 수반되는 충실성 등에 관한 변주를 담았다.
Contents
머리말

제1부 번역과 문화연구
1. 번역의 경계 넘기
2. 번역과 책무 : 발터 벤야민
3. 번역과 해체 : 자크 데리다
4. 번역과 권력 : 포스트식민주의 번역이론가들
5. 번역과 하위자(여성) : 가야트리 스피박

제2부 번역과 문화이동
6. 외상의 번역 : 한국의 위안부와 9-11의 생존자들
7. 젠더의 번역 : 킹스턴과 에메체타의 여성들
8. 민족의 번역 : 이창래의 『네이티브 스피커』

참고문헌
찾아보기
Author
정혜욱
1997년 부산대에서 박사학위를 받았고, 부산대, 부경대 연구교수, 신라대 조교수를 거쳐 현재 부경대에서 미국문화를 강의하고 있다. 단독저서로 <번역과 문화연구>가 있고, 공동저서로 <상처와 치유의 서사>, <세계문학 속의 여성>, <토머스 핀천>, <미국문화의 이해>, <미국문화의 나침반>, <미국근현대소설>, <타자의 타자성과 그 담론적 전략들> 등 10여권이 있으며, 역서로 <군서치요>, <번역과 제국: 포스트식민주의 이론해설>, <인터넷상에서>, <탈식민페미니즘과 페미니스트들>(공역) 등이 있다. 최근에는 정동이론에 관심을 가지고 연구하고 있다.
1997년 부산대에서 박사학위를 받았고, 부산대, 부경대 연구교수, 신라대 조교수를 거쳐 현재 부경대에서 미국문화를 강의하고 있다. 단독저서로 <번역과 문화연구>가 있고, 공동저서로 <상처와 치유의 서사>, <세계문학 속의 여성>, <토머스 핀천>, <미국문화의 이해>, <미국문화의 나침반>, <미국근현대소설>, <타자의 타자성과 그 담론적 전략들> 등 10여권이 있으며, 역서로 <군서치요>, <번역과 제국: 포스트식민주의 이론해설>, <인터넷상에서>, <탈식민페미니즘과 페미니스트들>(공역) 등이 있다. 최근에는 정동이론에 관심을 가지고 연구하고 있다.