방정환 번역동화 연구

『사랑의 선물』을 중심으로
$31.05
SKU
9788957492307
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 12/6 - Thu 12/12 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 12/3 - Thu 12/5 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2023/08/15
Pages/Weight/Size 153*225*30mm
ISBN 9788957492307
Categories 소설/시/희곡 > 비평/창작/이론
Description
이 책은 방정환의 번역동화집 『사랑의 선물』이 지닌 문학적 사회적 의의를 처음으로 집중 분석 고찰한 연구서다. 그동안 아무도 손대지 않은 『사랑의 선물』을 단독으로 연구 저술한 것은 저자가 처음이다. 『사랑의 선물』에 수록된 작품들을 대상으로 각 작품의 일본어 저본을 찾아내 저본과의 비교 분석을 통해 방정환의 번역동화의 특징을 고찰했다. 나아가 1923년 1월 『개벽』에 발표한 「새로 개척되는 동화에 관하여」를 통해 방정환이 일본에서 유학했을 당시 오가와 미메이와 아키타 우자쿠의 동화론을 중심으로 한 일본 아동문학과의 영향 관계에 대해서도 분석하고 있다.
Contents
책을 내면서
일러두기

제1장_서장

1. 연구 목적 및 선행 연구
2. 연구 방법 및 범위

제2장_방정환과 어린이, 그리고 동화

1. 방정환의 유년 시절
2. 방정환과 천도교와의 관계
3. 방정환의 일본 유학 시절
4. 방정환의 번역동화집 『사랑의 선물』

제3장_방정환의 번역동화와 『킨노후네』

1. 들어가기
2. 『킨노후네』와 사이토 사지로
3. 『킨노후네』 제2권 제5호(1920.5)
4. 『킨노후네』 제2권 제4호(1920.4)
5. 나오기

제4장_방정환의 번역동화와 ‘모범가정문고’ 시리즈

1. 들어가기
2. ‘모범가정문고’시리즈의 편집인 쿠스야마 마사오와 오카모토 키이치의 삽화
3. 『그림 오토기바나시』에서의 번역 작품
4. 『세계동화보옥집』에서의 번역 작품
5. 『안데르센 오토기바나시』와 방정환 역 「석냥파리 소녀」와 「천사」
6. 나오기

제5장_『쿠오레』 『당나귀 가죽』 『세계 오토기바나시』에서의 번역작품

1. 들어가기
2. 『쿠오레』 수록 작품 「난파선」과 방정환 역 「란파션」
3. 『당나귀 가죽』에서 「산드룡의 류리구두」
4. 『세계 오토기바나시』에서 「요슐왕 아아」
5. 나오기

제6장_아동잡지 『오토기노세카이』 『도우와』에서의 번역 작품

1. 들어가기
2. 『오토기노세카이』에서 「마음의 꼿」
3. 『도우와』에서 「꼿 속의 작은이」
4. 나오기

제7장_방정환의 「새로 개척되는 동화에 관하여」에 대한 고찰

1. 들어가기
2. 방정환의 「새로 개척되는 동화에 관하여」의 구성 및 내용
3. 타카기 토시오의 『동화의 연구』와 잡지 『동화연구』의 영향
4. 오가와 미메이와 아키타 우자쿠의 동화론의 영향
5. 나오기

제8장_결론: 방정환의 번역동화의 아동문학사적 의미

1. 방정환의 번역동화와 동화관
2. 방정환의 번역동화의 아동문학사적 의미

참고문헌
찾아보기
Author
이정현
오사카대학 대학원 언어문화학 박사학위 취득 후 현재 류코쿠대학 강사로 재직중이며, 카가쿠이 히로시 작품을 비롯한 일본 그림책 몇 권을 번역했다.
오사카대학 대학원 언어문화학 박사학위 취득 후 현재 류코쿠대학 강사로 재직중이며, 카가쿠이 히로시 작품을 비롯한 일본 그림책 몇 권을 번역했다.