'나'와 '것이다' 반복증세, 분위기 무감각증, 외래어 남용증, 과익 번역증 등 가장 대표적인 번역병 50가지를 지적하고 이를 극복할 수 있는 방법을 제시한 책이다. 우선 원문을 제시하고 잘못된 번역문과 잘된 번역문을 대조 설명한 후, 스스로 번역을 해 볼 수 있는 예제를 제시해 체계적으로 번역 실력을 쌓게끔 했다. 번역가를 지망하는 분이 자기 글의 문제점을 체크하고 바른 번역을 배우기에 알맞은 책이다.
Contents
제1부 일급 번역 장애물 1
1. ‘나(I)’병과 ‘것이다’ 반복 증세
2. 심각한 ‘그’ 바이러스
3. 재발성 ‘그’ 병
4. 고유명사 혼돈증
5. 무생물 위치 혼란증
6. 만성 어휘선택 혼란증
7. 분위기 불감증
8. 상황 무감증
9. 소리 무감각증
제2부 일급 번역 장애물 2
10. 이타심 결핍증
11. 창의력 스트레스
12. 창의력 결핍증
13. 기계 과신증
14. 기계 의존증