영미단편소설

$14.86
SKU
9788920043222
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Thu 05/23 - Wed 05/29 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Mon 05/20 - Wed 05/22 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2022/07/25
Pages/Weight/Size 176*248*20mm
ISBN 9788920043222
Categories 대학교재 > 방송통신대학교
Description
이 책은 영미단편소설 대표작에 대한 강독과 감상을 목표로 한다. 선정된 아홉 편의 작품은 모두 영미문학을 대표하는 단편소설로, 단순히 단편소설선집 형태로 작품을 수록한 것이 아니라 개별 작품을 꼼꼼히 읽고 깊이 있게 분석하기 위한 목적에서 엄선하여 작품을 추리고 이에 맞추어 책의 체재를 구성하였다. 본격적인 작품 감상에 들어가기 전에 ‘단편소설 입문’이란 주제로 단편소설의 장르적 특성에 대해 살펴본다. 단편소설 이론으로는 초기적 성과에 해당하는 미국 작가 Edgar Allan Poe의 단편소설론에서부터 시작하여 단편소설의 개념과 기원, 구조 등을 중심으로 장편소설과 구별되는 단편소설의 특성이 논의될 것이다. 뒤이어 모두 아홉 편의 단편소설이 실려 있는데, 전반부에는 영국단편소설 네 편, 후반부에는 미국단편소설 다섯 편을 수록하였다. 각 장의 구조는 먼저 본문에 앞서 각 작품별로 ‘작가 및 작품 소개’를 통해 작가의 생애와 작품 세계를 간략하게 소개한 다음, 수록 작품의 주제와 형식적 특성 등을 중심으로 작품 감상을 위한 길잡이를 제시한다. 이 책이 강독을 위한 교재라는 점을 염두에 두고 작품 본문의 하단에 ‘주석(Notes)’을 제공하여 학습의 편의성을 높였다. 가능한 한 이 교재만으로 강독이 가능하도록 충분한 분량의 주석을 덧붙였으므로 참고하되, 매체강의를 함께 활용한다면 훨씬 효과적인 학습이 될 것이다.
Contents
단편소설 입문

01 H. G. Wells _ The Pearl of Love
02 Somerset Maugham _ Louise
03 James Joyce _ Araby
04 E. M. Forster _ The Road from Colonus
05 Nathaniel Hawthorne _ The Ambitious Guest
06 Mark Twain _ The Late Benjamin Franklin / My Watch
07 Jack London _ The White Silence
08 William Faulkner _ That Evening Sun
09 Sherwood Anderson _ The Egg

참고자료
Author
김보원
한국방송통신대학교 영어영문학과 교수이자 번역가. 서울대학교 영어영문학과와 동대학원 박사과정을 졸업했다. 토마스 하디 소설 연구로 박사학위를 받았고, 주요 연구분야는 ‘19세기 영국소설’이다. 저서로 『영국소설의 이해』, 『영어권 국가의 이해』, 역서로는 토마스 하디의 『더버빌 가의 테스』, J.R.R. 톨킨의 『반지의 제왕』, 『실마릴리온』, 『후린의 아이들』 등이 있다.

영한번역에는 번역자가 갖추어야 할 기본 요령이 몇 가지 있고 이는 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하다는 판단에서 기획한 책이 바로 『번역 문장 만들기』이다. 영어와 한국어에서 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점을 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다.
한국방송통신대학교 영어영문학과 교수이자 번역가. 서울대학교 영어영문학과와 동대학원 박사과정을 졸업했다. 토마스 하디 소설 연구로 박사학위를 받았고, 주요 연구분야는 ‘19세기 영국소설’이다. 저서로 『영국소설의 이해』, 『영어권 국가의 이해』, 역서로는 토마스 하디의 『더버빌 가의 테스』, J.R.R. 톨킨의 『반지의 제왕』, 『실마릴리온』, 『후린의 아이들』 등이 있다.

영한번역에는 번역자가 갖추어야 할 기본 요령이 몇 가지 있고 이는 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하다는 판단에서 기획한 책이 바로 『번역 문장 만들기』이다. 영어와 한국어에서 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점을 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다.