중국어 번역은 영어 번역에 비해 수요가 많지 않다. 더군다나 ‘중국어 시나리오 번역’이란 분야는 시장이 형성된 지 얼마 되지 않아서 중국어 시나리오 번역만을 전문으로 하는 번역가는 만나기가 더더욱 쉽지 않다. 척박한 중국어 번역 시장에서 ‘중국어 시나리오 번역’이라는 새로운 분야에서 고군분투하며 번역가로 전문성을 구축한 저자 김소희가 중국어 번역가로 살아가는 희노애락을 들려준다.
『중국어 번역가로 산다는 것』은 중국어 공부를 하는 이들에게 중국어 능력을 갖추면 어떤 길로 뻗어 나갈 수 있는지 방향을 제시해 준다. 동시에, 좋아하는 일을 직업으로 삼아도 오래도록 설렐 수 있다는 걸 보여 준다.
“번역해서 먹고살 수나 있겠어?”라고 무작정 반대하는 이들의 목소리보다는 “내가 정말 중국어 번역을 하고 싶어 하는 걸까? 중국어 번역을 하면 가슴이 뛰는가?”라는 자신의 목소리에 귀를 기울여 보자. 가 보지 않은 길이라서 발을 내딛기가 힘들다면 먼저 길이 아닌 곳을 혼자 묵묵히 걸어 나간 저자의 이야기를 들어 보자.
Contents
추천사. 중국어 번역가로 사는 게 설레는 일일까?
서문. 중국어와 연애하는 번역가
Chapter 1 시나리오 번역, 설레는 첫만남
S#1. 시나리오 번역, 중국어 번역의 신세계
시나리오 번역, 그 신선한 충격
시나리오 번역, ‘실력’보다 중요한 것
어느새 나는 시나리오 번역가가 되었다
S#2. 시나리오 번역의 특성
무엇을 위한 번역인가?
누구를 위한 번역인가?
무엇으로 번역을 할까?
S#3. 시나리오 번역의 진행 과정
S#4. 시나리오 번역의 희노애락
喜(희)
怒(노)
哀(애)
樂(락)
Chapter 2 시나리오 번역, 인연 만들기
S#1. 세 마리 토끼부터 잡자
중국어, 얼마나 잘해야 할까?
중국어로 시작해서 한국어로 끝난다
번역 실력의 완성, 배경지식
S#2. 아마추어보다 프로
나는 작가입니다
‘열정 페이’ 말고, ‘열정 번역’
S#3. 중국어 번역가로 롱런하기
엉덩이에 철근을 달자
체력은 곧 번역력
번역가의 동반자, 마감神
번역 속도가 곧 실력
나이와 실력의 상관관계
Chapter 3 시나리오 번역, 공부해 볼까?
S#1. 필수 교재 첫 번째, 중국 드라마와 영화
중국 드라마와 영화, 왜?
중국 드라마와 영화, 어떻게?
S#2. 필수 교재 두 번째, 한국 드라마와 영화
한국 드라마와 영화, 왜?
한국 드라마와 영화, 시나리오 수집!
S#3. 살아 있는 번역 교재, SNS
SNS 중국어
신조어를 모르면 내용이 산으로 간다
신조어 및 유행어 알아 가기
S#4. 프로 번역가가 되는 길
번역, 번역, 오로지 번역 생각
인생과 사람에 대한 공부
읽고, 쓰고, 중국어 번역가의 서재
Chapter 4 시나리오 번역, 한번 해 볼까?
S#1. 시나리오 번역, 실전
시나리오 번역 맛보기
번역, 직접 해 보기
시나리오 번역의 외면
시나리오 번역의 내면
시나리오 번역의 예시
S#2. 시나리오 번역, 핵심 팁
캐릭터를 분석하라
글말보다 입말
중국어의 굴레를 벗어던지자
중국어도 아니고 한국어도 아닌
‘그’와 ‘그녀’의 사정
가독성까지 고려한 번역
Chpter 5 설레는 번역가의 일상
S#1 설레는 번역가의 작업실
S#2 설레는 번역가의 ‘중국어로 힐링해’
S#3 공부는 계속된다
S#4 번역가의 중국 여행
S#5 번역가의 책 쓰기
부록 1 또 다른 중국어 번역가 이야기
글 쓰는 출판 번역가, 김정자
분야를 넘나드는 멀티 번역맘, 정미영
부록 2 못다 한 이야기
중국어 시나리오 번역 Q&A
Author
김소희
중국어와 연애하는 여자. 블로그명 ‘차라’로 더 잘 알려진 중국어 전문 번역가이자 작가. 부모님의 권유로 울며 겨자 먹듯 중문과에 들어갔으나 어느 날, 대만 드라마 [꽃보다 남자]에 빠지면서 중국어와 사랑에 빠져버렸다. 그 후, 수년 간 중국과 중국어에 대한 애정을 블로그에 차곡차곡 담아오다 파워블로거가 되면서 자칭 중국어와 연애하는 여자 ‘차라’라는 닉네임으로 다양한 활동을 하게 되었다. 2013년, 중국 드라마·영화 시나리오를 전문으로 번역하며 중국어 번역가로 입문했다.
현재는 중국·중국어와 관련된 다양한 책을 쓰며, 동시에 중국 서적을 번역하는 출판 번역가로 살고 있다. 저서로는 『네이티브는 쉬운 중국어로 말한다 -1000문장 편』, 『차라의 중국어로 힐링해』(전자책), 『쩐더! 쉽게 바로 써먹는 중국어 여행 회화』, 『중국어 번역가로 산다는 것』, 『마음의 문장들 - 처음 만나는 감성 중국어 필사책』, 『마음의 문장들2 - 감성 중국어 필사책』, 『애지중지 - 낯선 중국어와 연애하는 법』 등이 있으며, 번역서로는 『세상이 몰래 널 사랑하고 있어』, 『어서 와, 이런 정신과 의사는 처음이지?』 등이 있다.
중국어와 연애하는 여자. 블로그명 ‘차라’로 더 잘 알려진 중국어 전문 번역가이자 작가. 부모님의 권유로 울며 겨자 먹듯 중문과에 들어갔으나 어느 날, 대만 드라마 [꽃보다 남자]에 빠지면서 중국어와 사랑에 빠져버렸다. 그 후, 수년 간 중국과 중국어에 대한 애정을 블로그에 차곡차곡 담아오다 파워블로거가 되면서 자칭 중국어와 연애하는 여자 ‘차라’라는 닉네임으로 다양한 활동을 하게 되었다. 2013년, 중국 드라마·영화 시나리오를 전문으로 번역하며 중국어 번역가로 입문했다.
현재는 중국·중국어와 관련된 다양한 책을 쓰며, 동시에 중국 서적을 번역하는 출판 번역가로 살고 있다. 저서로는 『네이티브는 쉬운 중국어로 말한다 -1000문장 편』, 『차라의 중국어로 힐링해』(전자책), 『쩐더! 쉽게 바로 써먹는 중국어 여행 회화』, 『중국어 번역가로 산다는 것』, 『마음의 문장들 - 처음 만나는 감성 중국어 필사책』, 『마음의 문장들2 - 감성 중국어 필사책』, 『애지중지 - 낯선 중국어와 연애하는 법』 등이 있으며, 번역서로는 『세상이 몰래 널 사랑하고 있어』, 『어서 와, 이런 정신과 의사는 처음이지?』 등이 있다.