영단어, 욕망을 삼키다 (큰글자도서)

어원과 상식을 관통하는 유쾌한 지식 읽기
$41.40
SKU
9791169833776
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Tue 12/10 - Mon 12/16 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Thu 12/5 - Mon 12/9 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2023/05/31
Pages/Weight/Size 200*276*20mm
ISBN 9791169833776
Categories 인문 > 인문/교양
Description
『영단어, 욕망를 삼키다』는 영단어 또한 우리 인간과 마찬가지로 흥망성쇠의 과정을 거쳐 오늘에 이르렀다는 사실을 보여 준다. 지금까지 무심하게 보아 오며 지나쳤던 영단어가 왜 이런 의미를 갖게 되었는지, 또 어떤 사건을 겪었는지 그 뒷이야기를 듣게 됨으로써 그 단어와 더 친숙해지고 또 그 사용자들에 대하여 좀 더 깊이 이해할 수 있게 될 것이다.
Contents
CHAPTER 1
욕망, 결코 헤어날 수 없는 심연


01 Adultery, 왜 안 되는데
02 Jealousy, 사랑의 어두운 그림자
03 Complex, 못 다 핀 꿈 , 그 부작용
04 Flame, 새로운 것을 낳는 기운
05 Alibi, 나 아닌 나
06 Secret, 나 혼자만이
07 Leisure, 그냥 좀 놔 줘요
08 Deadline, 살고 싶음에 대한 겁박
09 Awe, 공포의 소산, 불안감의 발로
10 Honor, 이름에 거는 당당함
11 Vulgar, 낮은 데로 임하소서
12 Advertisement, 넌 이미 낚였어
13 Time, 인간 세계의 절대 권력
14 Calculus, 순간조차도 놓치기 싫어
15 Name, 나는 나, 너는 너

CHAPTER 2
욕망은 또 다른 욕망을 낳고


16 Culture, 무에서 유로
17 Captain, 내 맘이야
18 Tenant, 여기라도 머물게 해 줘요
19 Salt and sugar, 필요악
20 Hamburger, 남의 살에 대한 욕망
21 Champagne, 샹파뉴의 다른 호칭
22 Coffee, 악마의 유혹
23 Symposium, 와인 바의 모임
24 Circus, 공연용 둥근 무대
25 Animation, 살아 움직이는 그림
26 Ad lib, 마음대로 해 봐
27 Locomotive, 이동에 대한 동물적 욕망의 실현
28 Diamond, 여인들의 로망
29 Vaccination, 살기 위해 죽는 것
30 Canine, 사랑받기 위한 비루함
Author
노진서
광운대학교 교양학부 교수이다. 주된 연구 분야는 인지언어학을 이론적 배경으로 한 영어의미론, 영어어휘론이며 특히 은유 연구에 몰두하고 있는데 이와 연관된 영어와 한국어의 은유 표현 번역에도 관심을 갖고 있다. 또 전문적인 연구 외에도 언어에 관련된 주제들을 쉽게 풀어서 소개하는 일을 계속하고 있다.
최근의 저서로 『시간과 공간을 조각하다』(2007)가 있고 번역서로 『율이 들려주는 언어학 강의』(2009)가 있으며 최근 논문으로 「한-영 시에 나타난 은유 표현의 번역 문제」(2007), 「영어와 한국어 시 구절에 나타난 개념적 은유 비교」(2007), 「한-영 시에 활용된 문화소의 번역 전략」(2007), 「한-영 시 번역텍스트에서 활용된 의성어의태어 번역 전략」(2008), 「근대 초기와 현대 영어에서의 시간에 대한 개념적 은유」(2008), 「영어에서의 죽음의 은유적 개념화」(2008), 「인생의 개념적 은유를 통해 본 영어와 한국어의 은유 변이」(2009), 「영어 은유적 합성명사의 의미양상」(2010), 「신체 관련 은유 표현의 영-한 번역 전략」(2010) 등이 있다.
광운대학교 교양학부 교수이다. 주된 연구 분야는 인지언어학을 이론적 배경으로 한 영어의미론, 영어어휘론이며 특히 은유 연구에 몰두하고 있는데 이와 연관된 영어와 한국어의 은유 표현 번역에도 관심을 갖고 있다. 또 전문적인 연구 외에도 언어에 관련된 주제들을 쉽게 풀어서 소개하는 일을 계속하고 있다.
최근의 저서로 『시간과 공간을 조각하다』(2007)가 있고 번역서로 『율이 들려주는 언어학 강의』(2009)가 있으며 최근 논문으로 「한-영 시에 나타난 은유 표현의 번역 문제」(2007), 「영어와 한국어 시 구절에 나타난 개념적 은유 비교」(2007), 「한-영 시에 활용된 문화소의 번역 전략」(2007), 「한-영 시 번역텍스트에서 활용된 의성어의태어 번역 전략」(2008), 「근대 초기와 현대 영어에서의 시간에 대한 개념적 은유」(2008), 「영어에서의 죽음의 은유적 개념화」(2008), 「인생의 개념적 은유를 통해 본 영어와 한국어의 은유 변이」(2009), 「영어 은유적 합성명사의 의미양상」(2010), 「신체 관련 은유 표현의 영-한 번역 전략」(2010) 등이 있다.