외국문학연구회와 『해외문학』

$31.05
SKU
9791159055089
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Mon 12/9 - Fri 12/13 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Wed 12/4 - Fri 12/6 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2020/06/01
Pages/Weight/Size 152*223*35mm
ISBN 9791159055089
Categories 소설/시/희곡 > 비평/창작/이론
Description
『외국문학연구회와 『해외문학』』은 흔히 ‘해외문학파’로 잘못 알려진 ‘외국문학연구회’와 그 기관지 『해외문학』을 심층 분석한다. 식민지 시기, 외국문학연구회는 종주국의 심장부 도쿄 소재 대학에서 외국문학을 전공한 조선인 유학생으로서 동시대 조선인에게는 부러움과 함께 질투의 대상이었다. 시인 임화는 그들을 ‘도련님’이라고 일컬었으며, 그 외 문학의 사회적 기능을 중시하던 비평가들은 외국문학연구회 회원들을 폄훼하여 ‘해외문학파’라고 지칭하기도 했다. 이 책은 20세기 초 식민지 지식인으로서 외국문학의 번역과 수입을 갈망하며 누구보다 조국의 지식장을 확장하기 위해 애썼던 젊은이들의 행적을 추적하며, 외국문학연구회의 조직 과정, 직역을 통한 외국문학의 번역과 소개, 귀국 후의 확대된 활동을 다루었다.
Contents
책머리에


제1장 외국문학연구회의 전사前史

궁핍한 시대의 지식인
한빛회의 탄생
한빛회와 외국문학연구회
문학회와 『학지광』과 외국문학연구회
『태서문예신보』와 『금성』과 『해외문학』


제2장 외국문학연구회의 창립 과정

외국문학연구회의 발족
이은송, 양주동, 진학문
외국문학연구회와 해외문학파
1920년대 중엽과 외국문학연구회
외국문학연구회와 신흥문학연구회


제3장 외국문학연구회와 『해외문학』

『해외문학』 발간 계획
『해외문학』 창간호 발간
『해외문학』 창간호 발간과 이은송
『해외문학』 제2호 발간


제4장 『해외문학』 창간호 분석

창간 권두사와 격려사
문학 평론 분석
번역 소설 분석
번역시와 창작시 분석
번역 희곡 분석
작가소전, 문예한담, 독서여록, 번역고십


제5장 『해외문학』 제2호 분석

제2호 권두언
조지 버너드 쇼 인상기
문학 평론과 평론 번역 분석
번역시 분석
번역 소설 분석
번역 희곡 분석
『해외문학』 좌담회


제6장 외국문학연구회와 번역

근대와 개념어의 번역
외국문학연구회의 개념어 사용
접미사 ‘-的’과 3인칭 대명사
외국어 고유명사 표기
외국문학연구회와 직역 전통


제7장 외국문학연구회와 번역 논쟁

양주동의 『해외문학』 번역 비판
양주동의 경문체 번역 비판
양주동의 축역 비판
양주동의 번역어 비판
양주동의 비판에 대한 이하윤의 반론
양주동의 비판에 대한 김진섭의 반론
정인섭의 측면 지원
김억의 양주동 옹호
새로운 번역 논쟁을 위하여


제8장 외국문학연구회와 문학 논쟁

정인섭의 프로문학 비판
정인섭에 대한 송영과 임화의 반론
송영과 임화에 대한 이헌구의 반론
이헌구에 대한 임화의 재반론
이헌구의 재반론
홍효민과 유재소의 외국문학연구회 비판
아나키즘 진영의 카프 비판
외국문학연구회의 민족주의 문학 비판


제9장 외국문학연구회의 내연과 외연

외국문학연구회와 다방 ‘카카듀’
색동회와 아동예술전람회
극예술연구회
『시문학』, 『문예월간』, 『문학』
펜클럽한국본부 설립


제10장 외국문학연구회의 성과와 전망

외국문학연구회 회원들의 활동
외국문학연구회 회원들의 친일 활동
직역 전통의 정립
한국문학의 번역과 소개
외국문학연구회 비판
번역에서 창작으로
외국문학연구회에 대한 평가


참고문헌
Author
김욱동
한국외국어대학교 영문과 및 동 대학원을 졸업한 뒤 미국 미시시피대학교에서 영문학 문학석사 학위를, 뉴욕주립대학교에서 영문학 문학박사를 받았다. 포스트모더니즘을 비롯한 서구 이론을 국내 학계와 문단에 소개하는 한편, 이러한 방법론을 바탕으로 한국문학과 문화 현상을 새롭게 해석하여 주목을 받았다. 하버드대학교, 듀크대학교, 노스캐롤라이나대학교 등에서 교환 교수를 역임했다. 현재 서강대학교 명예교수이다.

저서로는 『모더니즘과 포스트모더니즘』, 『포스트모더니즘』, 『문학 생태학을 위하여』, 『은유와 환유』, 『수사학이란 무엇인가』, 『번역의 미로』, 『소설가 서재필』, 『눈솔 정인섭 평전』, 『오역의 문화』, 『번역과 한국의 근대』, 『외국문학연구회와 「해외문학」』, 『세계문학이란 무엇인가』, 『시인은 숲을 지킨다』, 『문학을 위한 변명』, 『지구촌 시대의 문학』, 『적색에서 녹색으로』, 『부조리의 포도주와 무관심의 빵』, 『문학이 미래다』가 있으며, 옮긴 책으로 헤밍웨이의 『노인과 바다』, 『무기여 잘 있어라』, 『태양은 다시 떠오른다』, 『누구를 위하여 종은 울리나』 외에 『위대한 개츠비』, 『왕자와 거지』, 『톰 소여의 모험』, 『허클베리 핀의 모험』, 『동물농장』, 『앵무새 죽이기』, 『이선 프롬』, 『새장에 갇힌 새가 왜 노래하는지 나는 아네』 등이 있다. 2011년 한국출판학술상 대상을 수상했다.
한국외국어대학교 영문과 및 동 대학원을 졸업한 뒤 미국 미시시피대학교에서 영문학 문학석사 학위를, 뉴욕주립대학교에서 영문학 문학박사를 받았다. 포스트모더니즘을 비롯한 서구 이론을 국내 학계와 문단에 소개하는 한편, 이러한 방법론을 바탕으로 한국문학과 문화 현상을 새롭게 해석하여 주목을 받았다. 하버드대학교, 듀크대학교, 노스캐롤라이나대학교 등에서 교환 교수를 역임했다. 현재 서강대학교 명예교수이다.

저서로는 『모더니즘과 포스트모더니즘』, 『포스트모더니즘』, 『문학 생태학을 위하여』, 『은유와 환유』, 『수사학이란 무엇인가』, 『번역의 미로』, 『소설가 서재필』, 『눈솔 정인섭 평전』, 『오역의 문화』, 『번역과 한국의 근대』, 『외국문학연구회와 「해외문학」』, 『세계문학이란 무엇인가』, 『시인은 숲을 지킨다』, 『문학을 위한 변명』, 『지구촌 시대의 문학』, 『적색에서 녹색으로』, 『부조리의 포도주와 무관심의 빵』, 『문학이 미래다』가 있으며, 옮긴 책으로 헤밍웨이의 『노인과 바다』, 『무기여 잘 있어라』, 『태양은 다시 떠오른다』, 『누구를 위하여 종은 울리나』 외에 『위대한 개츠비』, 『왕자와 거지』, 『톰 소여의 모험』, 『허클베리 핀의 모험』, 『동물농장』, 『앵무새 죽이기』, 『이선 프롬』, 『새장에 갇힌 새가 왜 노래하는지 나는 아네』 등이 있다. 2011년 한국출판학술상 대상을 수상했다.