바야흐로 의료 국제화 시대다. 대기 환자 목록에 중국인, 일본인, 미국인이 있는 것도 더 이상 낯선 풍경이 아니다. 의료 한류 하면 중국인과 성형외과만 생각하게 되지만, 2013년도 보건복지부 통계에 따르면 1년에 한국에서 진료를 받은 일본인 환자수가 1만 7천 명 정도로 결코 적은 숫자라고 할 수는 없다. 또한, 최근 들어서 해외로 진출하는 의료 종사자의 수도 늘고 있다.
아픈 환자는 의료인을 배려할 수 없으므로 불편한 사항에 대해서 두서가 없고 일상 대화에 비해서 말이 굉장히 빨라질 수밖에 없다. 그러므로 빠른 속도의 일본어를 잘 들으면서도 그 내용의 요점을 파악하여 정리하는 능력이 필요하다. 또한, 의료진은 환자의 말을 들으며 한국의 차트인 일본의 ‘카르테(カルテ)’를 작성하려면 의학 용어에 관해서도 능통해야 하고, 그에 필요한 한자도 많이 알고 있어야 한다. 환자에 아픔을 이해하려면 공감 능력도 필요하다. 또한, 의료인들은 지식인에 해당하므로 고급스러운 언어도 구사해야 한다.
시중에는 수많은 일본어 회화 서적들이 있지만, 이것만으로는 분명 한계가 있다. 환자에 대한 의료행위를 하려면 회화를 넘는 그 이상의 것이 필요하다. 그러나 우리나라에는 이것을 만족시킬 만한 서적이 전혀 없었다. 그래서 한국 의사이자 일본 의사 자격이 있는 두 명이 ‘우리가 한번 해보자’는 생각으로 이 책을 시작했다.