문화소통과 번역

$24.84
SKU
9791155160220
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 05/31 - Thu 06/6 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 05/28 - Thu 05/30 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2013/05/31
Pages/Weight/Size 153*224*30mm
ISBN 9791155160220
Categories 인문 > 인문/교양
Description
『문화소통과 번역』은 문명과 문화의 소통을 위한 번역의 진정한 역할이 무엇인지를 묻는다. 갈등과 배제의 질곡을 넘어, 새로운 소통적 사고와 행동을 위해 번역은 인문정신의 가장 중요한 키워드가 됨을 의심할 수 없다. 문명 전환기에 이어, 우리의 미래를 밝힐 새로운 인문정신을 위해 앞으로 번역은 무엇을, 어떻게 소통할 것이며, 그것이 지향하는 바는 무엇인지를 다시금 묻는 일이 향후 과제가 될 것이다.
Contents
책머리에

제1부 자기, 중심, 그리고 문화의 장애
프랑스어 표상을 통해 본 프랑스어 증진의 담화전략 … 이은령
황색 피부, 백색 가면
― 한국의 내면화된 인종주의의 역사적 고찰과 다문화주의 … 하상복
아널드의 교양 개념의 문화정치학적 함의와 '열린' 교양의 가능성 … 이효석
마이너리티는 말할 수 있는가
― 난민의 자기역사 쓰기와 내셔널 히스토리의 파열 …김경연

제2부 수평적 관계의 가능성과 그 조건
다른 목소리 듣기
― 말하는 주체와 들리지 않는 이방성 … 김애령
트랜스내셔널 공간으로서 이민박물관(Migration Museum) … 이용일
문화 간 소통의 가능성과 조건에 대한 한 연구
― 두셀과 테일러의 근대성 이해 및 윤리적 기획의 비교를 통해 … 김정현
경계의 기억과 트랜스내셔널의 (불)가능성
― 해방/패전 이후 한일(韓日) 귀환자의 서사와 기억의 정치학 … 김경연

제3부 문화소통을 위한 번역의 역할
근대적 번역 유형에 대한 한 비판
― 매킨타이어의 견해를 중심으로 … 김정현
'글자'에 대한 인식의 변화와 문화 번역
― 『훙민정음』(1446)과 『글자의 혁명』(1947)을 바탕으로 … 서민정
20세기 초 한국의 문명전환과 번역
― 重譯과 譯流의 문제를 중심으로 … 김남이
「만고가의 『십구사략』 수용과 문명번역적 성격 … 김용철
조선총독부 중등교육용 조선어급한문독본의 조선어 인식
― 『신편고등조선어급한문독본』의 번역과 문체를 중심으로 … 임상석

찾아보기
Author
부산대학교 인문한국(HK) 고전번역+비교문화학 연구단