일본어는 우리 고대어

BOOKK(부크크) 출판사의 상품은 주문 제작 도서로 주문취소 및 반품이 불가하며, 배송완료까지 KBOOKSTORE 배송 일정 기준 +7일이 추가됩니다.
$10.12
SKU
9791137204997
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 12/6 - Thu 12/12 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 12/3 - Thu 12/5 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2020/04/24
Pages/Weight/Size 148*210*20mm
ISBN 9791137204997
Categories 인문 > 기호학/언어학
Description
저자가 이 책을 쓰게 된 계기는 1993년부터 약 1년간 조선일보에 연재 되었던 ‘노래로 배우는 역사(이영희의 韓-日이야기)’ 를 읽으면서 였다. 일본인이 해석하지 못하는 ‘만엽집(万葉集)’을 우리말 고대어로 읽으면 그 뜻이 자연스럽게 해석된다는 것을 알고서는 흥미가 생기게 되었다. 그리고, 당시 전라도에 거주하던 한 일본인이 조선일보의 독자투고란에 이영희씨의 글을 비판하면서 일본어는 한국어에서 전래 된 언어가 아니라는 주장을 펼치는 것을 보고 그 때부터 우리말 고대어와 일본어 사이의 연관성을 연구하기 시작하게 되었다. 오래 전 우리 조상들이 사용하던 고대어와 일본어의 유사점을 연구하다 보니 꽤 많은 한반도의 고대어가 일본어로 이어지게 되었다는 사실을 깨닫게 되었다.

예를 들면, 일본어에는 여성 또는 암컷을 의미하는 단어에 め 라는 발음이 공통적으로 많이 들어간다. ひめ(? 공주), よめ(嫁 며느리), 寡婦(やもめ과부), 娘(むすめ딸), 雌(めす암컷) 등을 예로 들 수 있는데 우리말 발음으로는 '매'라고 읽는데, 경상도 지방 사투리인 할매(할머니), 어매(어머니), 아지매(아주머니) 등과 같은 발음이라고 할 수 있다. 우연의 일치라고 하기에는 이러한 예는 너무나 많다.

이에 본 저자는 한국인들이 알고 있는 평범한 단어들을 통해 고대 한반도에서 사용되었던 언어와 일본어의 관계를 쉽고 흥미롭게 풀이해 보고자 한다. 이 연구는 경성대학교 일어일문학과에 재직 중이신 조홍미 교수님의 협력으로 이루어진 결과물이다. 이 저서가 아무쪼록 일본어를 처음 시작하는 분들이나 일본어 학습에 관심이 있는 분들께 조금이나마 도움이 되었으면 하는 바램이다.
Contents
시작하면서 7

1. 물과 관련된 우리말 9
2. 일본어로 잘 못 알려진 우리말 11
3. 우리 귀에 친근한 일본의 인사말 13
4. 둘로 나누어진 우리말과 일본어 15
5. 신라의 옛이름 ‘사로국’ 17
6. 사케(酒)는 삭힌 것 18
7. 배고프다와 먹다 20
8. 원초적인 우리말이 전해진 일본어 21
9. 귀신을 구슬리는 것이 약(藥) 24
10. 입김은 살아 있는 증거 25
11. 눈매와 눈부시다 27
12. 우리말 발음을 모방한 일본어 28
13. 일본어 사투리에 남아 있는 우리말 30
14. 조선시대까지 사용 되었던 우리말 ‘사라’ 33
15. 절구와 달구 35
16. 장인정신과 神 37
17. 초밥과 된장국 40
18. 옷고름과 갓머리 42
19. 끌과 꾸리 44
20. 마을과 소도 46
21. 마수걸이 47
22. 아리랑 48
23. 혹과 가시 49
24. 어린이는 작은 친구 51
25. 도련님과 도둑 53
26. 사쿠라는 우리말 55
27. 멱감다 57
28. 바닥과 바탕 58
29. 노래와 얼씨구 59
30. 나쁘다 60
31. 시끄럽다 61
32. 어머니는 중요하다 63
33. 닭도리탕 64
34. 구두쇠 66
35. 까풀과 투구 67
36. 외고집과 옹고집 68
37. 인도사과 69
38. 아구탕 71
39. 모꼬지와 콩나물 73
40. 고추 75
41. 이바구 76
42. 사바사바와 고등어 77
43. 새우와 오도리 79
44. 노가다 81
45. 아른아른 83
46. 이웃과 동아리 85
47. 왕따와 이지메 86
48. 치다꺼리와 따까리 87
49. 틀린 것과 다른 것 89
50. 가마니와 걸머지다 91
51. 꾸밈없는 얼굴 93
52. 도깨비와 오니(鬼) 95
53. 냄새와 내음 97
54. 잠꼬대 99
55. 왕창 100
56. 일본인을 두려움에 떨게 한 조선의 비밀무기 102
57. ?은 퐁당 퐁? 104
58. 개나리와 개새끼 106
59. 일본어에 남아 있는 우리말 ‘언(諺)’의 참뜻 108
60. 인삼(人蔘)은 우리말이 아니다 111
Author
윤성욱,조홍미
부산출생 전주 비전대 교수 역임 한일민간교류회원

저서
- 우리말 사투리로 배우는 일본어와 중국어(2017년 8월)
- 닮은 듯 닮지 않은 일본한자 중국한자(2018년 6월)
- 우리말 사투리로 배우는 오사카 사투리(2019년 8월)
- 한국인도 모르는 한국어, 일본인도 모르는 일본어(2020년 2월)
- 일본어는 우리 고대어(2020년 4월)
부산출생 전주 비전대 교수 역임 한일민간교류회원

저서
- 우리말 사투리로 배우는 일본어와 중국어(2017년 8월)
- 닮은 듯 닮지 않은 일본한자 중국한자(2018년 6월)
- 우리말 사투리로 배우는 오사카 사투리(2019년 8월)
- 한국인도 모르는 한국어, 일본인도 모르는 일본어(2020년 2월)
- 일본어는 우리 고대어(2020년 4월)