나의 외국어, 당신의 모국어

문득 그립고 가득 고마운 말들에 대하여
$15.12
SKU
9788971391068
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Mon 06/3 - Fri 06/7 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Wed 05/29 - Fri 05/31 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2022/12/05
Pages/Weight/Size 123*188*20mm
ISBN 9788971391068
Categories 에세이
Description
문득 그리고 가득, 그대들에게 귀띔하고 싶은 말을 담았다.
Contents
prologue_ 기억의 거짓

나의 외국어, 당신의 모국어

나의 외국어, 당신의 모국어
20유로라는 부끄러움
가지튀김과 2유로 동전 한 닢
마왕의 속삭임
그걸로 충분하다
중국에서 만난 북한 사람, 독일에서 만난 북한 사람
손은 입보다 정확하다
당길 것인가 밀 것인가
독일어가 전라도 사투리로 들릴 때
나에게는 좋은, 너에게는 싫은 단어
Everything is NOT okay
베를린 사투리가 내게 알려 준 것

나의 말이 이울고, 우리의 말이 돋는 시간

영수가 등교를 합니다
Mama가 아닌 엄마
한국어가 무기가 될 때
내 꿈은 polyglot
프랑스 철학 와인 모임
커피 한 잔 시켜 보세요
타인의 신발을 신어 보다
독일어 방언이 터진 날
아이가 한자를 배웠으면 좋겠다
뉘앙스라 쓰고 눈치라고 읽는다
외국어를 모국어로 바꾸는 일

당신의 외국어, 나의 모국어

대화의 톺아보기
Ctrl C + Ctrl V를 할 수 없는 까닭
서바이벌 한 문장
크로와쌍, 크로~쑝, 크롸상
비닐봉투는 평등하다
내가 사랑하는 모국어와 외국어
언어의 위로
눈으로 배우는 제2모국어
보현이모 예뻐요
언제 그 언어를 배웠는가
맥주 두 병 주세요
외국어 세계의 문턱에서

epilogue_ 모국어와 외국어의 얼굴들
Author
이보현
이어령의 「폭포와 분수」를 고2 연합 모의고사에서 읽었다. 이문구의 『관촌수필』을 고3 수능 모의고사에서 만났다. 이 두 글은 수십 년째 끈질기게 글의 기억이란 이름으로 따라온다. 유학길 배낭에 이어령과 이문구의 책을 담으면서 든든한 스승을 모셔 가는 듯한 힘을 받았다. 유럽과 미국에서 십여 년의 해외생활을 하면서 책 속에 담긴 모국어는 언제든 물음에 답해 주는 멘토였다. 또 새로이 만난 외국어는 삶의 확장을 돕는 길을 넉넉히 일러주었다. 돌이켜 보면, 모국어와 외국어는 국제법과 환경법을 연구하는 과정에서도 인내심 강한 스승이었고, 때론 이방인에게 건네는 응원 가득한 위로였다. 모국어와 외국어 사이를 걸으며 몸에 들러붙었던 눈물과 사랑, 그리고 껴안은 말들에 대한 조심스럽지만 당당한 고백을 『나의 외국어, 당신의 모국어』라는 책에 담았다. 언어의 위로가 모두에게 전해지길 바라는 마음에 작은 서점을 열었다. 읽고 쓰며 가끔은 이방의 언어를 우리말로 옮기며 살고 있다. 대학에서 법학을 전공했고, 이어 독일에서 국제법과 환경법을 공부했다. 『해외생활들』을 썼고, 『지금, 시간이 떠나요』를 우리말로 옮겼다.

학창 시절 90년대의 사교육 시장을 피했던 건 바둑을 두는 아이이기 때문이었다. 법대 출신이 사법고시를 피했던 건 다시 악기를 시작했기 때문이었다. 부모님 곁을 오래 떠나 있을 수 있었던 건 생존력으로 다져진 외국어 때문이었다. 그리고 그 시절들의 강압과 강요를 피할 수 있었던 건 책 때문이었다. 지금은 그 모든 것들 덕분에 책방을 운영하며, 읽고 쓰고 가끔은 외국어를 우리말로 옮기며 살아간다.

인스타그램 @norang _2019
이어령의 「폭포와 분수」를 고2 연합 모의고사에서 읽었다. 이문구의 『관촌수필』을 고3 수능 모의고사에서 만났다. 이 두 글은 수십 년째 끈질기게 글의 기억이란 이름으로 따라온다. 유학길 배낭에 이어령과 이문구의 책을 담으면서 든든한 스승을 모셔 가는 듯한 힘을 받았다. 유럽과 미국에서 십여 년의 해외생활을 하면서 책 속에 담긴 모국어는 언제든 물음에 답해 주는 멘토였다. 또 새로이 만난 외국어는 삶의 확장을 돕는 길을 넉넉히 일러주었다. 돌이켜 보면, 모국어와 외국어는 국제법과 환경법을 연구하는 과정에서도 인내심 강한 스승이었고, 때론 이방인에게 건네는 응원 가득한 위로였다. 모국어와 외국어 사이를 걸으며 몸에 들러붙었던 눈물과 사랑, 그리고 껴안은 말들에 대한 조심스럽지만 당당한 고백을 『나의 외국어, 당신의 모국어』라는 책에 담았다. 언어의 위로가 모두에게 전해지길 바라는 마음에 작은 서점을 열었다. 읽고 쓰며 가끔은 이방의 언어를 우리말로 옮기며 살고 있다. 대학에서 법학을 전공했고, 이어 독일에서 국제법과 환경법을 공부했다. 『해외생활들』을 썼고, 『지금, 시간이 떠나요』를 우리말로 옮겼다.

학창 시절 90년대의 사교육 시장을 피했던 건 바둑을 두는 아이이기 때문이었다. 법대 출신이 사법고시를 피했던 건 다시 악기를 시작했기 때문이었다. 부모님 곁을 오래 떠나 있을 수 있었던 건 생존력으로 다져진 외국어 때문이었다. 그리고 그 시절들의 강압과 강요를 피할 수 있었던 건 책 때문이었다. 지금은 그 모든 것들 덕분에 책방을 운영하며, 읽고 쓰고 가끔은 외국어를 우리말로 옮기며 살아간다.

인스타그램 @norang _2019