다문화 이해 교육의 이론과 실제

다문화 전래동화를 활용한
$18.14
SKU
9788968177590
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Fri 05/24 - Thu 05/30 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Tue 05/21 - Thu 05/23 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2019/03/15
Pages/Weight/Size 153*225*20mm
ISBN 9788968177590
Categories 사회 정치 > 교육
Description
“일본 사람들은 왜 입춘 전날에 콩을 먹을까?”

드라마 [미스터 션샤인]을 보면, 일본군 하사 ‘츠다’가 도쿄 출신의 게이샤로 신분을 위장한 조선인 의병 ‘소아’라는 여인에게 “올해 콩을 몇 개나 먹었느냐”라고 묻는데, “한 100개쯤 먹었다”라고 대답해 일본인이 아니라는 사실이 발각되는 장면이 등장한다. 이 장면을 제대로 이해하기 위해서는 ‘세스분’이라고 부르는 일본의 입춘 전날 행사를 알야아 한다. 일본에서는 ‘마메마키’라고 하여 입춘 전날 밤에 도깨비 오니를 쫓아낼 수 있는 콩(대두)을 집 밖에 뿌리고 집 안에도 뿌린다. 그리고 자신의 나이만큼 콩을 먹는다. 그래야만 병에 걸리지 않는다고 생각하기 때문이다. 그래서 “올해 콩을 몇 개나 먹었느냐”라는 말은 “올해 몇 살이 되었느냐”라는 말을 뜻한다. 만약 ‘소아’가 이에 대한 문화를 잘 알고 있었다면, 그녀의 신분이 들키는 일은 없었을 것이다.

이 책에서는 다문화 이웃의 전래동화를 활용하여 그들의 문화가 우리와 어떻게 다른지 쉽고 재미있게 소개하고자 노력하였다. 1부 이론편에서는 현재 우리나라의 다문화 사회에 대한 전반적인 현황과, 다문화 전래동화 번역의 실태 등을 소개하였다. 2부 실제편에서는 베트남, 중국, 일본, 러시아, 우즈베키스탄, 몽골에서 온 외국인들이 각 나라의 전래동화를 한국어로 번역하여 들려주고, 그 전래동화에 담긴 문화를 재미있는 이야기로 풀어냈다.
Contents
· 머리말

제1부 / 이론편
1.1. 다문화 사회에 대한 이해
1.2. 다문화 교육의 실태
1.3. 다문화 전래동화에 대한 이해
1.4. 다문화 전래동화의 활용 방안
1.5. 다문화 전래동화의 번역 실태

제2부 / 실제편
2.1. 베트남 전래동화
쩌우 까오 이야기·산의 신 선딩과 물의 신 튀딩·바잉쯩과 바잉자이·부엌신 옹따오·금 구덩이 은 구덩이

2.2. 중국 전래동화
요술 피리·긴 머리 아가씨·맹강녀와 만리장성·화목란·우렁이 색시·황금도끼·귀뚜라미·재물신과 토지신의 내기·후예의 전설·상아의 전설·백소정과 허선의 사랑·양산백과 축영대의 사랑·마량의 신기한 붓

2.3. 일본 전래동화
고목에 꽃을 피운 할아버지·카구야 히메 이야기·늙은 부모를 버리는 산·오리잡이 곤베·초상화에 그려진 아내·목수와 도깨비 오니록·석 장의 부적·원숭이와 게의 싸움·모모타로 이야기·혀 잘린 참새·은혜 갚은 학·주먹밥이 데굴데굴

2.4. 러시아 · 우즈베키스탄 전래동화
아들 삼형제·늑대와 여우·창꼬치의 소원·도끼죽

2.5. 몽골 전래동화
닭이 우는 사연·쌍봉낙타와 쥐의 악연·개와 사람의 인연·에르히 메르겡


· 찾아보기
Author
서은아,김형주
건국대학교 대학원 문학박사
상명대학교 계당교양교육원 교수
전국국어문화원연합회 사무국장
법무부 사회통합프로그램 문항 출제 및 검수 위원
한국공공언어학회 총무이사
건국대학교 대학원 문학박사
상명대학교 계당교양교육원 교수
전국국어문화원연합회 사무국장
법무부 사회통합프로그램 문항 출제 및 검수 위원
한국공공언어학회 총무이사