번역시의 운율

$24.15
SKU
9788956266572
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Tue 12/10 - Mon 12/16 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Thu 12/5 - Mon 12/9 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2012/02/10
Pages/Weight/Size 148*210*20mm
ISBN 9788956266572
Categories 소설/시/희곡 > 비평/창작/이론
Description
연세대학교 원주캠퍼스의 근대한국학연구소 주관으로 2010년 여름과 겨울 두 차례에 걸쳐 ‘번역시의 운율’이라는 주제로 연 기획 세미나의 산물이다. 이 책의 제1부에서는 실제 번역 체험을 바탕으로 번역론에 아우르는 운율론을 모색하였으며, 제2부에서는 운율의 본질 탐구 후 나머지 실제 적용이 합당한가까지를 확인하고 있다.
Contents
책 머리에

제1부 번역시와 운율의 문제
시의 번역에서 운율의 이식은 가능한가? - 우리 고전시가 영역의 경우 (이성일)
'운문'의 '운문'으로의 번역은 가능한가? - 번역시의 귀납적 양감과 그 친화력에 대하여 (조재룡)
번역시의 운명 - 고은의 『만인보』영문번역본에 대한 고찰 (한지희)
한시 번역문에서 운율韻律을 어떻게 살릴 것인가 (김영봉)
한시漢詩 번역의 의미와 난제難題들 - 『두시언해(杜詩諺解)』와 통신사(通信使) 필담창화집(筆談唱和集)의 경우를 중심으로(김형태)

제2부 한국시가 운율의 본질과 그 적용
한국시가 율격의 본질을 어떻게 볼 것인가? 손종흠)
영어의 리듬Rhythm과 한글의 리듬 (김명복)
가사의 운율은 어떻게 형성되었는가? (윤덕진)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」에 대한 토론문 (김유경)
「가사의 운율은 어떻게 형성되었는가?」의 토론 답변 (윤덕진)
詩 / 歌의 위계화와 歌의 위상을 둘러싼 諸論 (박애경)

鄕歌 音步律考
普賢十願歌를 中心으로 (박재민)
Author
이성일,조재룡,한지희