농인의 삶과 수화언어

$27.00
SKU
9788930040266
+ Wish
[Free shipping over $100]

Standard Shipping estimated by Mon 06/3 - Fri 06/7 (주문일로부 10-14 영업일)

Express Shipping estimated by Wed 05/29 - Fri 05/31 (주문일로부 7-9 영업일)

* 안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.
Publication Date 2020/03/05
Pages/Weight/Size 152*225*30mm
ISBN 9788930040266
Categories 사회 정치 > 사회학
Description
언어소수자로서의 농인, 그 삶과 수어 속으로
농문화와 수어통번역의 가장 친절한 지침서


30여 년을 농인과 함께한 이준우 교수가 농문화와 수어통번역을 폭넓게 다룬 책. 『수화언어의 이해와 실제』, 『수화통역 입문』, 『농인과 수화』, 『데프 앤 데프』 등 농인과 농문화를 이해하는 데 도움을 주는 저서 여러 권을 출간한 이준우 교수는 이 책에서 수화언어를 독립적인 언어로 봐야 한다고 이야기한다. 농인은 ‘듣지 못하는 사람’이 아닌, ‘수화언어를 사용하는 사람’이라는 것이다. 수어를 다룬 기존 책들이 수어를 소개하고 가르치는 것에 그쳤다면, 『농인의 삶과 수화언어』는 이를 넘어 음성언어와 수어, 두 언어를 이어줄 다리 역할을 하는 수어통번역을 깊이 있게 다루며 농인과 청인이 어울러 살 수 있는 사회를 꿈꾸게 한다. 농사회에서 청인으로서, 목회자로서, 교육자로서 그 누구보다 치열하게 살아온 저자의 고민이 돋보인다.

스티븐 핑커는 ‘언어는 인간 본질로의 창’(Language is a window into human nature)이라고 말했다. 수화언어를 외국어와 동등한 위치를 지닌 하나의 언어로 바라볼 때, 그리고 농인을 수어를 사용하는 언어소수자로 바라볼 때, 농인과 농문화에 대한 진정한 이해가 피어날 수 있을 것이다.

1부 “농인의 삶”에서는 농정체성과 농문화를 다뤘다. 청인 중심사회에서 농인이 겪는 현실과 수화언어를 사용하는 사람으로서의 농정체성, 그리고 농인만의 독특한 문화를 충실히 소개해 청인도 농인을 진실하게 이해할 수 있는 기회를 제공한다. 2부 “한국수어”에서는 독립된 언어로서의 수화언어를 다룬다. 수어만의 특징을 소개하고 수어사전의 의의를 살폈다. 3부 “수어통역과 수어번역”은 음성언어와 수화언어, 두 언어를 이어줄 전문 영역인 수어통번역을 다룬다. 통번역의 기본 의미와 함께, 음성언어와 수어 사이를 이동할 때 반드시 알아야 할 지침과 전문 기술을 친절하게 설명한다.
Contents
추천의 글 5

프롤로그 15

제1부 농인의 삶

제1장 농인으로 산다는 것
1절 행복한 농인의 삶을 향한 희망 33
2절 농인으로 산다는 것 37
3절 계속 존재할 농사회 65

제2장 농인에 대한 관점과 농정체성 및 농문화
1절 고민해 오던 질문 69
2절 농인에 대한 관점과 농정체성 70
3절 농사회의 특성 77
4절 변화를 향한 제안 87

제3장 청인 중심사회에서의 농의 영향
1절 언어적ㆍ문화적 소수집단으로서의 농인 107
2절 농의 영향 112
3절 제각각 개성을 지닌 농인 172

제4장 농인이 인식하는 위험상황과 의사소통 욕구
1절 위험상황에 취약한 농인 175
2절 위험상황에서 농인의 특성과 증강현실기술 179
3절 연구 방법 187
4절 연구 결과 191
5절 농인을 위한 청각증강기술 개발을 위한 제언 207

제2부 한국수어

제5장 한국수어에 대한 이해
1절 언어의 이해 215
2절 수어의 형식 222
3절 수어의 내용 233
4절 수어의 사용 234
5절 전사의 이해 235
6절 수어는 언어인가? 240

제6장 한국수어사전의 편찬 방향
1절 수어사전 편찬의 필요성 243
2절 한국수어사전 편찬의 발전 방향 248
3절 한국수어사전 편찬 방향을 위한 제언 272


제3부 수어통역과 수어번역

제7장 수어통역과 수어번역의 개념
1절 본격화되고 있는 수어통번역 연구 277
2절 수어통역과 수어번역의 개념 279
3절 수어통역사의 이해 289

제8장 수어통역과 번역 이론
1절 수어통번역은 불가능한가? 293
2절 수어통역과 수어번역의 이론적 모델 306

제9장 수어통역사와 수어번역사의 자질과 직업윤리
1절 불광불급 325
2절 수어통번역사의 자질과 직업윤리 326
3절 첨언 343

제10장 수어통번역의 기술
1절 수어통번역사의 직업적 능력 345
2절 수어통역과 수어번역의 전문 기술 376
3절 수어통역과 수어번역의 현장별 심화 기술 394
4절 통역 노하우와 품질 평가 420

에필로그 427

부록: 미국·일본의 수어통역사 윤리강령 431
참고문헌 443
찾아보기 468
Author
이준우
총신대학교 종교교육학과 졸업
총신대학교 신학대학원 실천신학 수료
숭실대학교 대학원 사회복지학 석사ㆍ박사(MA, Ph.D)
미국 사우스웨스턴침례신학대학원 목회학 박사(D.Min)
강남대학교 복지융합대학 사회복지학부 교수
강남대학교 일반대학원 수화언어통번역학과 주임교수
강남대학교 산학협력단 부설 한국CISM연구소 소장
한국수어학회 학회장
지구촌교회 농아부 지도목사

(2016~2021) 한국기독교사회복지실천학회 학회장
(2008~2012) 화성시남부노인복지관 관장
(1997~2012) 남서울은혜교회 장애인위원회 지도목사
(1997~1999) 사회복지법인 밀알복지재단 사무국장
(1991~1997) 충현교회 청각장애인부 지도교역자
(1989~1990) 사단법인 베데스다선교회 교육간사

강남대학교 사회복지학부 교수로 있으면서 ‘사람과 세상을 변혁시키며 행복을 창출하는 데 기초가 되는 연구자로서의 삶’을 지향하며 사회복지 전문인력과 연구인력을 양성하고 있다.
‘비전은 속도가 아니라 방향’이라고 생각하며 끊임없이 도전하는 사회복지사, 열정이 넘쳐나는 수어통역사, 능력 있는 말씀을 선포하는 목사, 고뇌하며 연구하여 가르치는 교수로 활발히 활동하며 삶 속에서 ‘복지선교’와 ‘복지목회’, ‘복지경영’, ‘수화언어 연구’ 사역을 소명으로 실천해 나가고 있다.
총신대학교 종교교육학과 졸업
총신대학교 신학대학원 실천신학 수료
숭실대학교 대학원 사회복지학 석사ㆍ박사(MA, Ph.D)
미국 사우스웨스턴침례신학대학원 목회학 박사(D.Min)
강남대학교 복지융합대학 사회복지학부 교수
강남대학교 일반대학원 수화언어통번역학과 주임교수
강남대학교 산학협력단 부설 한국CISM연구소 소장
한국수어학회 학회장
지구촌교회 농아부 지도목사

(2016~2021) 한국기독교사회복지실천학회 학회장
(2008~2012) 화성시남부노인복지관 관장
(1997~2012) 남서울은혜교회 장애인위원회 지도목사
(1997~1999) 사회복지법인 밀알복지재단 사무국장
(1991~1997) 충현교회 청각장애인부 지도교역자
(1989~1990) 사단법인 베데스다선교회 교육간사

강남대학교 사회복지학부 교수로 있으면서 ‘사람과 세상을 변혁시키며 행복을 창출하는 데 기초가 되는 연구자로서의 삶’을 지향하며 사회복지 전문인력과 연구인력을 양성하고 있다.
‘비전은 속도가 아니라 방향’이라고 생각하며 끊임없이 도전하는 사회복지사, 열정이 넘쳐나는 수어통역사, 능력 있는 말씀을 선포하는 목사, 고뇌하며 연구하여 가르치는 교수로 활발히 활동하며 삶 속에서 ‘복지선교’와 ‘복지목회’, ‘복지경영’, ‘수화언어 연구’ 사역을 소명으로 실천해 나가고 있다.