한국 고서정리 오류해제

$17.86
SKU
9791168014343
+ Wish

Standard Shipping estimated by Fri 04/12 - Thu 04/18

Express Shipping estimated by Tue 04/9 - Thu 04/11

[Free shipping over $100]

 

『Standard Shipping은 배송 완료까지 주문일로부터 10-14 영업일,

  Express Shipping 은 주문일로부터 7-9 영업일이 소요됩니다』

안내되는 배송 완료 예상일은 유통사/배송사의 상황에 따라 예고 없이 변동될 수 있습니다.

Publication Date 2022/03/25
Pages/Weight/Size 152*225*20mm
ISBN 9791168014343
Categories 인문 > 출판/서점
Description
한국의 고서는 한국의 문화자산일 뿐만 아니라 한자문화권, 나아가서는 전 세계의 공동 자산이다. 필자는 1997년부터 정약용의 『목민심서』를 읽기 시작하여 완전히 이 책에 도취해 버렸다. 어쩌면 이렇게도 훌륭할까! 다산 정약용(1762∼1836)과 중국의 공자진?自珍(1792∼1841)은 거의 같은 시대의 거장인데 정약용의 저서가 더 훌륭하다고 본다. 한국의 고서에는 이렇듯 한자문화권에서 손색이 없는 훌륭한 문헌이 많다. 이런 문헌들은 잘 정리하여 한자문화권의 17억 인구에 읽혀야지 5천만 한국인에게만 읽히면 너무 아깝다고 생각해 왔다.

우리는 고대 문헌을 정확히 정리, 번역하여 한자문화권 및 인류 문화에 공헌해야 한다. 절대 ‘거기서 거기면 되지’라는 식으로 한국인에게만, 그것도 틀리게 읽히면 안 된다. 이런 의미에서 필자가 30여 년간 정리 및 번역한 한국의 고서에서 본 느낌을 한데 엮어보았다. 주로 가장 수준도 높고, 편폭도 큰 『역주 삼국사기』와 『역주 목민심서』 및 북역 『삼국유사』의 오류를 예로 들었으며 『한국 고서정리 오류해제』란 이름을 달았다. 한국의 고서 정리에 일조할 수 있기를 바란다.
-서문 중에서
Contents
서 문

제一장 《역주 삼국사기》 오역 예해

제二장 《역주 목민심서》 오역 예해

제1장과 제2장의 총결

제三장 ‘嘗(曾)’의 오역

一 《역주 삼국사기》 ‘嘗’의 오역(Ⅰ)
二 《역주 삼국사기》 ‘曾’의 오역(Ⅱ)
三 《역주 목민심서》 ‘嘗’의 오역(Ⅲ)
四 《역주 목민심서》 ‘曾’의 오역(Ⅳ)
五 총 결
1 ‘일찍이’가 ‘嘗(曾)’의 공분모로 될 수 없다
2 의문문 ‘嘗(曾)’은 ‘일찍이’로 번역하기 불편하다
3 부정문 ‘未嘗’은 ‘일찍이’로 번역하지 않았다(Ⅴ)
4 ‘嘗’에 ‘일찍이’라는 뜻이 없다는 유력한 증거
5 ‘嘗’에 대한 사전의 해석은 ‘일찍이’가 아니다
6 ‘일찍이’는 ‘嘗’이 아닌 다른 단어로 표현하였다

제四장 ‘相, 有, 一’의 오역

一 ‘相’의 오역
1 《역주 삼국사기》 ‘相’의 오역
2 《역주 목민심서》 ‘相’의 오역
二 ‘有’의 오역
1 《역주 삼국사기》 ‘有’의 오역
2 《역주 목민심서》 ‘有’의 오역
3 북역 《삼국유사》 ‘有’의 오역
三 ‘一’의 오역
1 《역주 삼국사기》 ‘一’의 오역
2 《역주 목민심서》 ‘一’의 오역
3 ‘一’과 ‘一番’

제五장 ‘퇴색어’의 오역

一 퇴색어 ‘將’의 오역
1 《역주 삼국사기》 퇴색어 ‘將’의 오역
2 《역주 목민심서》 퇴색어 ‘將’의 오역
3 총 결
二 퇴색어 ‘旣’의 오역
1 《역주 삼국사기》 퇴색어 ‘旣’의 오역
2 《역주 목민심서》 퇴색어 ‘旣’의 오역
3 총 결
三 퇴색어 ‘勢’의 오역
1 《역주 삼국사기》 퇴색어 ‘勢’의 오역
2 《역주 목민심서》 퇴색어 ‘勢’의 오역
3 북역 《삼국유사》 퇴색어 ‘勢’의 오역

제六장 표점부호의 오류

一 의미상 오해의 소지가 있는 오류
1 《역주 삼국사기》의 오류
2 《역주 목민심서》의 오류
二 의미상 오해의 소지가 없는 오류
1 《역주 삼국사기》의 오류
2 《역주 목민심서》의 오류
3 《虛白堂集》의 오류
4 《承政院日記》의 오류
5 총 결

제七장 반점 [,]에 관하여

一 단문 사이는 반점을 찍어야 한다
二 단문 안에도 반점을 찍을 수 있다
1 《?白堂集》
2 《承政院日?》
三 단문 안의 반점을 적당히 찍자
1 술어로 충당되지 않은 용언
2 음절 수가 너무 적은 용언
3 ‘者’ 자 구조者字結構
4 ‘之’ 자 구조之字結構
5 개빈구조介賓構造
6 겸어구조兼語結構
7 연동구조連動構造
8 포잉구조包孕構造

제八장 한문을 잘 배우려면 먼저 중국어를 배워라

一 한자음은 중국 음에 비해 의미식별의 기능이 약하다
二 언어의 물질적 존재는 어음이지 문자가 아니다
三 결국은 먼저 중국어를 배워라
부록 1: 중국어의 음절 수
부록 2: 한자어의 음절 수
Author
정인갑
적관: 평북 철산군 여한면 가봉리. 1918년에 중국으로 이민, 3세.
출생: 1947년 8월, 중국 요녕성 무순시.
학력: 북경대학 중문학과 고전문헌 전공 졸.
직장: 중화서국 편집, 편집부장, 1982.1~2008년 9월.청화대학 중문학과 객좌교수, 1993년 9월~2008년 9월.
학술 배경: 중국음운학音韻學연구회 6선 이사. 중국 사서辭書학회 회원.
논문: 중국어 발달사에 관한 논문 십여 편, 중문/국문.
저서: 중국어 사전辭典, 자전字典 12종(독저獨著, 합저合著, 감수監修 포함), 중국 중화서국, 중문.《고문관지古文觀止 역주》(합작), 중국 북경대학 출판사, 중문.《중국문화.COM》, 한국 다락원출판사, 국문.《정인갑 중국어 교과서》, 한국 옥스비 출판부, 국문.《경전석문經典?文 색인》, 중국 중화서국, 중문.《영산신씨 서간문 선집》, 한국 황하문화원, 국문.
책임편집:
古代漢語敎程, 2002, 중화서국, 중문.
速成古代漢語, 2004, 중화서국, 중문.
現代漢語, 2005년, 중화서국, 중문.
古代漢語, 2006년, 중화서국, 중문.
역작: 《백락천 논문집》 백낙천 저. 중국 작가출판사, 중문.《나의 부친 등소평》 등용 저. 한국 삼문출판사, 국문.《2천년 신한국》 김영삼 저. 중국 인민출판사, 중문.《일본에 말하다》 정몽준 저. 중국 북경대학 출판사, 중문. 등 500여 만 자.
© Kbookstore Copyright © 2023 Kbookstore. All rights reserved.