이 책은 번역을 하고 싶지만 그와 관련한 경험이 전혀 없거나 적은 이들을 위해 기획하고 쓴 책이다. 앞서 나온 그 어떤 관련 도서보다도, 번역가가 되고 싶은 사람 또는 초보 번역가에게 실질적인 도움을 줄 것이다. 기존의 번역 관련 도서와 달리 번역 입문, 번역문 교정, 번역 실전 과정을 순차적으로 거치며 실습할 수 있게 하여, 책을 읽어나갈수록 자신의 번역 실력이 점차 느는 것을 직접 확인할 수 있도록 구성했다. 또한 예문을 모두 고전 [노인과 바다]에서 발췌함으로써 번역 공부를 하면서 동시에 명작 소설 한 권을 원서로 읽는 재미와 효과도 누릴 수 있는 점은 기분 좋은 덤이다.
Contents
서문
1부 입문
1강 번역가의 역할과 번역의 초점
2강 번역은 의미의 전달이자 제2의 창작
3강 올바른 번역이란
4강 번역에 필요한 기술(구문과 영단어 이해, 인터넷 검색)
5강 번역가의 어려움
6강 문장의 중심이 되는 동사
7강 명사 매끄럽게 번역하기
8강 형용사 매끄럽게 번역하기
9강 부사 매끄럽게 번역하기
10강 교정, 번역의 화룡점정