10년간 3종의 산스크리트 사본 비교
기존 영어·일어 번역의 오류 교정
세계 최초로 새롭게 발견된 사본 내용을 추가한 완역!
붓다의 열반 이후 초기불교 사상에 혁명성을 더한 대승불교! 그 태동이 담겨진 『팔천송반야경』은 『금강경』·『반야심경』의 기초가 된 경전으로 대승불교의 핵심 사상인 반야바라밀다·보살·공(空)의 개념과 진의가 모두 밝혀져 있다. 지금까지 『팔천송반야경』은 초기 대승불교 반야부(般若部) 최초의 경전이라는 중요성으로 동서양을 막론하고 많은 연구가 진행되어 왔다. 그중 특히 독일 괴팅겐대학, 미국 웨스트대학, 노르웨이 오슬로대학 등 서구의 여러 학술단체가 『팔천송반야경』의 가치에 주목하고 문헌학적 관점에서 오래전부터 연구를 거듭해왔다.
산스크리트를 전공한 언어학자 전순환 박사 역시 『팔천송반야경』의 가치를 알아보고, 지난 10년간 철저하면서도 신중한 번역과 연구에 몰두해왔다. 그 결과물인 이 책은 한국 최초의 원전 완역이며, 세계에서는 에드워드 콘즈의 영어 번역과 가지야마 유이치의 일본어 번역 이후 세 번째이다. 이에 그치지 않고, 최근 연구성과 및 새롭게 발견된 사본 내용도 포함했다는 점에서는 세계 최초의 현대어 완역이라고 말할 수 있다. 기존 영어와 일어 두 번역서의 부족한 점을 보완했을 뿐만 아니라 번역상 오류도 바로잡은 이 번역서는 『팔천송반야경』의 결정판이자, 대승불교의 맥을 잇는 한국불교에 귀중한 사료가 될 것이다.
Contents
머리말
해제
등장인물
일러두기
제1장 모든 양상의 불지(佛智)에 대한 수행
제2장 천제석(天帝釋) I
제3장 무량의 공덕이 깃든 바라밀다와 불탑의 공양
제4장 반야바라밀다의 공덕을 고함
제5장 복덕을 얻는 방법
제6장 수희(隨喜)와 회향(廻向)
제7장 지옥(地獄)
제8장 반야바라밀다의 청정성(淸淨性)
제9장 반야바라밀다에 대한 찬탄(讚嘆)
제10장 반야바라밀다의 유지에 따른 공덕
제11장 마왕의 소행 I
제12장 세간의 시현
제13장 불가사의한 업(業)
제14장 비유(比喩)
제15장 천신(天神)
제16장 진여(眞如)
제17장 불퇴전 보살의 성향·특성·근거
제18장 공성(空性)
제19장 항하의 여신, 천녀(天女)
제20장 방편선교(方便善巧)
제21장 마왕의 소행 Ⅱ
제22장 좋은 벗[善友]
제23장 천제석(天帝釋) Ⅱ
제24장 오만(傲慢)
제25장 수련(修練)
제26장 환영(幻影)
제27장 핵심(核心)
제28장 산화(散花) 여래
제29장 반야바라밀다로의 접근 방식
제30장 상제 보살
제31장 법상 보살
제32장 위탁
부록
Author
전순환
한국외국어대학교 독일어학과를 졸업했다. 이후 서울대학교 언어학과에서 석사를 마치고, 박사과정을 수료했다. 독일로 유학하여 레겐스부르크대학교 인도유럽어학과에서 ‘리그베다의 명사 곡용과 인도유럽어의 기반’을 주제로 역사비교언어학 박사학위를 받았다. 현재 서울대학교 언어학과 강사이다. 저서로는 『산스크리트 원전 완역 팔천송반야경』, 『불경으로 이해하는 산스크리트-반야바라밀다심경』, 『불경으로 이해하는 산스크리트-신묘장구대다라니경』이 있다.
한국외국어대학교 독일어학과를 졸업했다. 이후 서울대학교 언어학과에서 석사를 마치고, 박사과정을 수료했다. 독일로 유학하여 레겐스부르크대학교 인도유럽어학과에서 ‘리그베다의 명사 곡용과 인도유럽어의 기반’을 주제로 역사비교언어학 박사학위를 받았다. 현재 서울대학교 언어학과 강사이다. 저서로는 『산스크리트 원전 완역 팔천송반야경』, 『불경으로 이해하는 산스크리트-반야바라밀다심경』, 『불경으로 이해하는 산스크리트-신묘장구대다라니경』이 있다.